#1 - 2018-12-29 21:47
青夢 (花火)
日语标题问题主要是官网title和网页内容里标题是不一致的,极端的连网页内容的标题都不一致,还有就是标题里空格和标点符号的全半角使用是混乱的,例如一本书Amazon用半角,角川网站用全角,我选择放弃治疗,偶然发现过Amazon和角川写的出版日期不同,虽然只相差一天,这让我对Amazon可靠性产生疑虑,另外ISBN现在通行是13位吧,Amazon的10位应该放弃吧。感觉这些情况最好的选择是相信维基日,维基日是最可靠的,比官网还可靠。
译名,感觉应当效仿维基中,严谨一些,标注译名来源,正版译名如何选择采用,大陆译名有和谐化的问题,港台译名有时候翻译太过奇怪。反对译名娱乐化翻译,附为别名也不合适。
译名,感觉应当效仿维基中,严谨一些,标注译名来源,正版译名如何选择采用,大陆译名有和谐化的问题,港台译名有时候翻译太过奇怪。反对译名娱乐化翻译,附为别名也不合适。
如果有粉丝制作的维基那是最好的(比如Fandom powered by Wikia)
参观 https://zh.wikipedia.org/wiki/Wi ... 動漫遊戲條目)
想起hellsing译名可以拿来讨论下,港台正式译名是“厄夜怪客”,大陆通译“皇家国教骑士团”
不过好像之前说匹配了 忘了...