茧 说: 班固米还有B站有C发的新番简介都是写成准则,而且没看到有谁指出来 我并不是维基人,只能围观一下
basertyu(流氓豆) 说: 所以说不是英语水平不够,是片假名水平不够啊 毕竟日式英语的罪魁祸首之一
茧 说: 试着用巨硬的日语输入法联想了一下,プリンシパル并没有成词,principle对应的プリンシプル,而英语里面principle和principal的读音其实是一样的 我开始怀疑是制作组吃了文化的亏
kankanzaishuo 说: 某瓣可以说坚持了这一原则:例如青空,雪之少女,团子大家族,天使的心跳,小小克星,命运长夜,命运守护之夜,命运之夜前传,命运之夜无限剑制,命运之夜原型,灵异E接触,特别的她,混凝土革命-超人幻想,跟班X...
kankanzaishuo(id: 262593) 说: 某瓣可以说坚持了这一原则:例如青空,雪之少女,团子大家族,天使的心跳,小小克星,命运长夜,命运守护之夜,命运之夜前传,命运之夜无限剑制,命运之夜原型,灵异E接触,特别的她,混凝土革命-超人幻想,跟班X...
茧 说: 我想了半天也没想出按principal这片可以有什么比较恰当的译名,当然准则是错得离谱
ForsakenRei 说: http://ejje.weblio.jp/content/principal 看看这里,挑一个(
“Principal”是管风琴上主要的音栓,所以这个单词也可以译为“主音栓”它的材质为锡和铅的合金,声音浑厚饱满。
茧 说: 所以要译成公主浑厚饱满的阴音栓吗
我并不是维基人,只能围观一下
毕竟日式英语的罪魁祸首之一
我开始怀疑是制作组吃了文化的亏
http://www.saraba1st.com/2b/foru ... ;page=2#pid36208649
同一个片假名外来词也可以对应发音不同的几个英语单词
ワード Ward Word
ライト Lite Light Write
就算问度娘也是:
Concrete Revolutio
具体的革命
看看这里,挑一个(