#1 - 2024-3-2 17:32
海屿荒
最近发现新番的翻译都比放送时间慢个3天到1周,遥想几年前蜜柑和动漫花园基本都是放送后几个小时内就有几个组出汉化了。是字幕组成员急剧流失导致汉化难度变大还是放源方面慢了或者是其他原因呢?
#2 - 2024-3-2 17:36
(星梨花/環/弥生/桃子/杏奈P)
你要说式微,那肯定是式微了,但是你说的这个我感觉和式微也没啥关系,字幕组巅峰时期也没几个组几小时出片的……
#3 - 2024-3-2 17:36
(Chasing in the moonlight.)
baha基本都有,很多人都去看baha源了吧。
#4 - 2024-3-2 17:37
(言葉よ風となれ 届いて彼方まで)
感觉不仅是字幕组,与汉化相关的都在式微啊。搞字幕的话,收入来源只有观众的支持和体系里一小部分的钱,基本上是个为爱发电的活,所以从现在的环境看,字幕组收入变少,也就出现了人员流失。
再加上组间的竞争,上面的封杀等等因素。
#5 - 2024-3-2 17:45
(一个普普通通的御主)
有就不错了,你还想要几个小时出片
#5-1 - 2024-3-2 18:17
海屿荒
还是感谢字幕组用爱发电,我看动画也挺佛的,大不了多看几集老动画,只是主要想知道为什么动画最新单集讨论在字幕组没出的时候就很多都100多楼了,想知道大伙是都去看baha源或者CR源了
#5-2 - 2024-3-2 18:22
青宇
海屿荒 说: 还是感谢字幕组用爱发电,我看动画也挺佛的,大不了多看几集老动画,只是主要想知道为什么动画最新单集讨论在字幕组没出的时候就很多都100多楼了,想知道大伙是都去看baha源或者CR源了
bt站就有啊
#6 - 2024-3-2 17:50
(心脏要逃走了。)
蒸蒸日上。非厕纸基本都有组做。
巴哈姆特一月番上了45部,字幕组没抢首发的必要。
记忆里确实有那么几部动画有几小时出片的,但也仅限于某季度的某一部万众期待的超级爆款。
#6-1 - 2024-3-2 21:02
JOTARO167
这个是自己做的表吗=v=
#6-2 - 2024-3-2 21:04
Sora
JOTARO167 说: 这个是自己做的表吗
应该是NC-RAWS的表https://tinyurl.com/cnfansub
#6-3 - 2024-3-2 22:23
JOTARO167
Sora 说: 应该是NC-RAWS的表https://tinyurl.com/cnfansub
谢谢
#6-4 - 2024-3-2 22:51
千恋万花
Sora 说: 应该是NC-RAWS的表https://tinyurl.com/cnfansub
其实是 Fansub Nexus 做的表,表上 A1 格子里也写了
https://bgm.tv/group/topic/380210#post_2298809
#6-5 - 2024-3-2 23:04
Sora
千恋万花 说: 其实是 Fansub Nexus 做的表,表上 A1 格子里也写了
https://bgm.tv/group/topic/380210#post_2298809
那就不太清楚了,印象里是在NC-RAWS的主页或者TG挂着。也许记错了。
#7 - 2024-3-2 17:50
有直接趴带字幕的baha源的搬运工在,对字幕的需求基本上就剩下收BDRIP时需要外挂字幕这一项了。反正你拼发布速度又拼不过官方源放送完直接上传的搬运组。
#8 - 2024-3-2 17:56
(jibo babybaka)
有官译下。出的快,慢点提升质量选哪个。
#9 - 2024-3-2 17:59
几年前是几年前?
正版时代开始的时候还好,后面就有人做不错就了,还几小时几个组就出了,什么记忆里的美化,说说几小时出片是哪几个组呗?
#9-1 - 2024-3-2 18:13
海屿荒
翻了一下之前的大热动画,确实最快的组大概是放送后1天到2天出点,应该是记忆美好了,又或者当时不了解字幕组相关,把港澳台b站和巴哈的搬运当成字幕组了。
#10 - 2024-3-2 18:09
(trash taste)
以前看狗日,都是先看第二天早上9点的生肉,然后中午才有字幕
#11 - 2024-3-2 18:12
(trash taste)
几小时的那是什么水平,那是海外流媒体啥玩意都没有的时候,字幕组全盛时期,超炮那种顶级ip,几个部分同步作业狂肝才有的水平。也就当年日v如日中天的时候有复刻这情况
#12 - 2024-3-2 18:19
(我的无名指真是太弱了)
否,以前开播一个月甚至播完才有组捡漏的情况多了去了
#13 - 2024-3-2 18:20
引用lolihouse三周年五周年纪念公告中的两段,基本就能窥见这个圈子的现状了:

#13-1 - 2024-3-2 18:25
海屿荒
感谢科普
#13-2 - 2024-3-2 18:57
Sora
海屿荒 说: 感谢科普
其中提到的动画压制组异闻录我许久前有转到日志,可以顺便看看

https://bangumi.tv/blog/322560

原作者竟然是 LoliHouse 的创始人我还真没想到,刚去看了眼主页,还真是。
#14 - 2024-3-2 19:02
式微啥式微 现在很多片也没人买正版啊。。
#14-1 - 2024-3-2 19:04
Sora
巴哈姆特一月番上了45部
#14-2 - 2024-3-2 19:11
alexzyf
Sora 说: 巴哈姆特一月番上了45部
这个确实,但是毕竟巴哈不可能说打压国内字幕组吧,而且经历过历史应该也没人会内心笃信认为巴哈能永远买,何况还有剧场版的需求。我是一种很模糊感觉“最黑暗最让人觉得字幕组要消失”的年代已经过去了,如果你对那个国内正版化最全盛的时代还有印象或许能理解我的意思
#15 - 2024-3-2 19:36
(动漫低手)
巴哈姆特加上网飞迪士尼包含80%的新番了,剩下的也都是一些很冷门的
#16 - 2024-3-2 19:44
(2022)
那么老东西吹逼的先审后播之后大家都看盗版一定会迎来的字幕组白银年代什么时候来呢?
#16-1 - 2024-3-2 19:56
年轮蛋糕
盗巴哈的版也是盗版(bgm38)
#16-2 - 2024-3-2 20:34
jibo babybaka
年轮蛋糕 说: 盗巴哈的版也是盗版
应该是木棉花和羚邦,版权在代理商(bgm38)
#17 - 2024-3-2 19:57
(Hello darkness my old friend)
最近半年追的有些动画将近一个星期才能看到汉化,以前确实没见识过。不过以前追的也不多,可能确实没追过很冷的。
#18 - 2024-3-2 20:49
ANi有话要说
#18-1 - 2024-3-2 21:01
JOTARO167
他不是字幕组啊,他那个是巴哈的
#18-2 - 2024-3-2 21:02
AGE动漫
JOTARO167 说: 他不是字幕组啊,他那个是巴哈的
对啊,意思就是因为巴哈做了,所以都看巴哈了,比字幕组快
#18-3 - 2024-3-2 21:03
JOTARO167
AGE动漫 说: 对啊,意思就是因为巴哈做了,所以都看巴哈了,比字幕组快
哦哦
#18-4 - 2024-3-2 21:03
JOTARO167
AGE动漫 说: 对啊,意思就是因为巴哈做了,所以都看巴哈了,比字幕组快
那确实
#18-5 - 2024-3-2 23:10
2狗
AGE动漫 说: 对啊,意思就是因为巴哈做了,所以都看巴哈了,比字幕组快
哈巴是台湾人做的吧 用语不一定一样
#18-6 - 2024-3-3 00:33
黒司
2022 说: 哈巴是台湾人做的吧 用语不一定一样
有区别,我看lv1魔王的时候,对着“恐攻”这个词猜了一两分钟,结合动画内容才猜出来是恐怖袭击的意思
#19 - 2024-3-2 20:52
很热门的基本上半小时内就有源下载了,次热门的第二天,冷一点的可能要一周,也没有那么不堪吧。不过追求翻译质量的话基本上是慢一点的。
#20 - 2024-3-2 20:54
看盗版的人逼话真多,几小时出片把人当牛马用
#21 - 2024-3-2 23:03
(无法知晓来到这里需要经历什么)
只有大热门片,有很多人专门分工做,才可能几小时出片吧。翻译或许能完成,但是以前对轴和压制做不到这么快吧。
现在有直接搬运baha源的组,有繁中官翻的片子还赶速度没什么意义吧。心急的都去看官方的了,这年头不可能有人看不懂繁体字吧。
#21-1 - 2024-3-2 23:10
2狗
还是很累的
#22 - 2024-3-3 00:17
这东西很消磨热情的,再加上现实中一大堆的事情,做个几部后动力和精力就减弱了。一般新人热情高会快一些。