烈之斩 说: 烂翻译 != 塞翻……个原文是英文意译的名字,哪来的塞翻
海盗丸子 说: 叫海贼王没差,路飞的愿望就是成为第二个罗杰,成为新时代的海盗之王,顺带把罗杰留下的宝藏给拿走。 航海王也没差,草帽海贼团虽冠贼寇之名,干过几次打家劫舍的恶事?与其说是海盗,不如说是一群海上冒险家。 ...
星流 说: 我只是在说这个词过于照搬日语 不过查了下语料库,也确实是有其他的语料,姑且算容许吧 译名问题是另一回事,不需要回我,我是直接屏蔽所有译名的
我不是凌列韵 说: 你指什么,是bangumi的插件功能吗
根本不看jump完全忘记日文就是一片
航海王也没差,草帽海贼团虽冠贼寇之名,干过几次打家劫舍的恶事?与其说是海盗,不如说是一群海上冒险家。
所以落实到正式译名上时,就看背后的译名版权纠纷如何调解,还有现在的版权持有方是否愿意听取群众意见了。
不过查了下语料库,也确实是有其他的语料,姑且算容许吧
译名问题是另一回事,不需要回我,我是直接屏蔽所有译名的