Bangumi 番组计划
动画
排行榜
每日放送
动画标签
分类浏览
动画日志
书籍
排行榜
图书标签
分类浏览
图书日志
音乐
排行榜
音乐标签
浏览全部
音乐日志
游戏
排行榜
游戏标签
平台浏览
游戏日志
三次元
排行榜
三次元标签
三次元日志
日剧
欧美剧
人物
虚构角色
现实人物
超展开
小组
随便看看
所有小组
探索
时空管理局
日志
目录
维基人
MAGI 问答
Dollars
客户端
onAir
Mobile
天窗联盟
登录
注册
人物
现实
虚构
T
T
概览
收藏
简体中文名:
T
别名:
奥缇莉埃·阿德拉斯特尔·霍安休塔菲·鲍姆迦尔托那
别名:
奥缇莉·艾卓斯蒂雅·霍亨斯陶芬·保加拿
别名:
Ottilie Adrastea Hohenstaufen-Baumgartner
别名:
オッティーリエ・アドラステア・ホーエンシュタウフェン=バウムガルトナー
别名:
T
性别:
女
推荐本条目的目录
吊眼梢/高单马尾/时尚绑带/磁铁锑
by
Haruhiist Zeitungen
/
更多目录
谁收藏了T?
CHASER
1年4月前
川陀
3年3月前
Umbrage_
3年5月前
ぁまぃあゃ
3年5月前
亚瑟邓特
3年5月前
全部收藏会员 »
出演
涼宮ハルヒの直観
配角
凉宫春日的直觉
涼宮ハルヒ シリーズ
配角
凉宫春日系列
吐槽箱
#1
- 2020-11-29 15:23
ぁまぃあゃ
(好)
天角简中版对她全名的翻译看起来像是据日语音译的,至少不是任何常用译名。台角版的后两部分用了拉丁字母拼写的原文对应的台湾常用译名。
一眼望去,最显著的差异就是Baumgartner,天角版是「鲍姆迦尔托那」,台角版是「保加拿」,而现实中Baumgartner这个姓在大陆标准译名是「鲍姆加特纳」,和台湾译名的区别在于那两个比较轻的「m」和「t」有没有翻译出来。
如果把每一段都用有先例的大陆常用译名对应,她的名字应该是:
奥蒂莉·阿德剌斯忒亚·霍亨斯陶芬-鲍姆加特纳
奥蒂莉(Ottilie):德语女子名,Otto的男性形式。意为“财富”。另外,从forvo上听了一下,这个名字的德语发音其实更接近「奥缇莉耶」。
阿德剌斯忒亚(Adrastea):希腊神话中的女神之一,
某游戏
的某帝国也叫这个名字。
霍亨斯陶芬(Hohenstaufen):曾统治神圣罗马帝国的家族,现状不明。
鲍姆加特纳(Baumgartner):没有找到这个姓的贵族,不过同姓的名人还是能查到几个的。
另外,日语原文中对她名字的分割是用了「・」和「=」两种符号,天角和台角版都统一成了「・」,稍显不妥。谷川流的原意应该是表示最后两个词都是她的姓氏,例如Mountbatten-Windsor,日语译作「マウントバッテン=ウィンザー」,中文译作「蒙巴顿-温莎」,应该参照这种形式来才对。
#1-1
- 2021-12-4 19:15
海盗丸子
=和·的作用是一样的,分开每一段名字,前者在老外那边非常少见,基本都是加个点·完事。
不过日本那边很多作品喜欢改成=装装样子,好像这样做就显得名字很酷很了不起的样子
还是中二病作祟?
连词符-,顾名思义连接俩姓氏用的,老爸老妈都是牛人,或者爸爸爷爷祖爷爷都是牛人,然后都想给孩子冠上自己的姓氏,就有可能用上连词符连接俩姓氏,但常见的用法还是加个点·分开。
#2
- 2020-12-7 08:29
XD001
(良い旅を、人類)
本以为后两篇的核心诡计是这个怎么看都不对劲的新角色的名字,结果就是因为名字长所以懒得念出来么…不过真的那么简单吗,由她引出的推理社看起来也不像电研社那种绿叶背景板。
球球谷川流老师做个人,尽快写后续吧,下一册该是主线故事新事件了吧?
#3
- 2022-3-6 15:18
S挂坠盒
(到底还是来了吗)
霍亨施陶芬……什么神罗皇帝
#4
- 2022-7-21 19:04
披tle
(那么,就让我们在某年某月某的有的没的地方再次相见吧! . ...)
T(谷口起的名
{num}
登录
|
注册
没
注册
时我很沉默
不过日本那边很多作品喜欢改成=装装样子,好像这样做就显得名字很酷很了不起的样子
还是中二病作祟?
连词符-,顾名思义连接俩姓氏用的,老爸老妈都是牛人,或者爸爸爷爷祖爷爷都是牛人,然后都想给孩子冠上自己的姓氏,就有可能用上连词符连接俩姓氏,但常见的用法还是加个点·分开。