リムル=テンペスト 利姆露·坦派斯特

  • 简体中文名: 利姆露·坦派斯特
  • 别名: 新星
  • 莉姆露·特纳比斯托
  • 三上悟
  • Rimuru Tempest
  • リムル
  • 性别:
  • 種族: 妖魔族(スライム)

谁收藏了リムル=テンペスト?

全部收藏会员 »
本作主人公。原名:三上悟。为救被歹徒盯上的后辈被刺中。醒来后转生到异世界成为大魔物(史莱姆)。由在异世界的第一个朋友维鲁多拉命名为莉姆露。从维鲁多拉口中知道世界上还有其他与他一样从异世界来的人后,决定踏上旅途。后来继承了妹子的身体,成为了萌物一样的存在。

出演

吐槽箱

#1 - 2017-5-3 13:12
啥时候能看到能动的萌王(bgm38)
#1-1 - 2018-7-2 06:02
佩卡
官网都有大贤者这角色!
#2 - 2018-2-12 03:21
(だめ)
利姆露大人是无敌哒~
#3 - 2018-6-8 19:42
(こんなこと、気付かなければよかったのに ...)
美保(bgm37)
#4 - 2018-10-2 21:17
就知道和傲娇龙其中一个一定会变妹的。
#5 - 2018-10-9 00:57
(プリキュアなりたい)
(bgm38)为啥中间是=号而不是·号……
#5-1 - 2018-10-9 23:32
村人C
日本出版业界是这样写的
#5-2 - 2018-10-9 23:39
CureDovahkinn🤔
村人C 说: 日本出版业界是这样写的
怎么想都不该用=吧……一错再错就对了?
#5-3 - 2018-10-9 23:55
村人C
CureDovahkinn 说: 怎么想都不该用=吧……一错再错就对了?
可是就是这么写的啊,您要是读过原版小说漫画的话应该会有印象
#5-4 - 2018-10-10 00:08
CureDovahkinn🤔
村人C 说: 可是就是这么写的啊,您要是读过原版小说漫画的话应该会有印象
不懂这奇怪的用法,我记得日语字库错误会把·显示成=
#5-5 - 2018-10-10 00:47
Alpha Centauri
CureDovahkinn 说: 怎么想都不该用=吧……一错再错就对了?
日语的这个符号不是等号
数学里的等号在unicode里编号U+003D
日语的这个双杠在unicode里属于片假名区域,编号U+30A0
名字叫 假名双连字符
#5-6 - 2018-10-10 00:48
アビラのテレジア
这个不是错用呀,可以看一下,主要是日语里外国人名用的,还有这种2个符号都有的人名,现实人物也有很多用=的
#5-7 - 2018-10-10 12:04
CureDovahkinn🤔
アビラのテレジア 说: 这个不是错用呀,可以看一下,主要是日语里外国人名用的,还有这种2个符号都有的人名,现实人物也有很多用=的
太惊悚了……还以为是一个真名一个化名……
#5-8 - 2018-10-10 12:06
CureDovahkinn🤔
Alpha Centauri 说: 日语的这个符号不是等号
数学里的等号在unicode里编号U+003D
日语的这个双杠在unicode里属于片假名区域,编号U+30A0
名字叫 假名双连字符
又学到了没用的知识(bgm38)
#5-9 - 2018-10-12 10:12
泷见
Alpha Centauri 说: 日语的这个符号不是等号
数学里的等号在unicode里编号U+003D
日语的这个双杠在unicode里属于片假名区域,编号U+30A0
名字叫 假名双连字符
谢谢,疑惑好久了但从未自己查过(bgm38)
#5-10 - 2018-10-31 18:41
𝒩𝑒𝓀𝑜_𝒜𝓇𝒾𝒶
Alpha Centauri 说: 日语的这个符号不是等号
数学里的等号在unicode里编号U+003D
日语的这个双杠在unicode里属于片假名区域,编号U+30A0
名字叫 假名双连字符
学到了,感谢(bgm38)
#5-11 - 2018-10-31 18:41
𝒩𝑒𝓀𝑜_𝒜𝓇𝒾𝒶
任薰 说: 谢谢,疑惑好久了但从未自己查过
+1
#5-12 - 2018-12-1 18:05
bhezr
因为有的西洋名里会有「-」,容易和日文的长音符号「ー」混淆,故翻译时用「=」替代。比如「Jean-Jacques Rousseau」(让-雅克·卢梭)的日文是「ジャン=ジャック・ルソー」。所以「リムル=テンペスト」翻译为中文时也应表记为「莉姆露-特纳比斯托」而非「莉姆露·特纳比斯托」。
#5-13 - 2018-12-1 18:12
bhezr
英文也应是「Rimuru-Tempest」而非「Rimuru Tempest」
#5-14 - 2018-12-1 18:18
CureDovahkinn🤔
bhezr 说: 英文也应是「Rimuru-Tempest」而非「Rimuru Tempest」
按理中文里也有‘一’,怎么不搞个这个(
#5-15 - 2018-12-1 20:07
bhezr
CureDovahkinn 说: 按理中文里也有‘一’,怎么不搞个这个(
一不是音译用字啊(bgm38)
#5-16 - 2020-1-29 16:51
InQβ
Alpha Centauri 说: 日语的这个符号不是等号
数学里的等号在unicode里编号U+003D
日语的这个双杠在unicode里属于片假名区域,编号U+30A0
名字叫 假名双连字符
然而条目里没有 U+30A0
条目里的那个是 U+FF1D
对比参考:
= U+FF1D FULLWIDTH EQUALS SIGN
゠ U+30A0 KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE HYPHEN
#5-17 - 2020-1-29 16:58
InQβ
InQβ 说: 然而条目里没有 U+30A0
条目里的那个是 U+FF1D
对比参考:
= U+FF1D FULLWIDTH EQUALS SIGN
゠ U+30A0 KATAKANA-HIRAGANA DOUBLE...
查了下 ja.wp 上的条目里也是 U+FF1D
跑去看原作也是 U+FF1D
结论上说就是用错了
#5-18 - 2020-3-22 21:10
Alpha Centauri
InQβ 说: 查了下 ja.wp 上的条目里也是 U+FF1D
跑去看原作也是 U+FF1D
结论上说就是用错了
我坚持之前的说法,FULLWIDTH应该也只是对应全角假名,如果他们写半角可能就直接用等号了 リアム=テンペスト,我猜测要么他们(日方)也多半不清楚unicode里面还有这个蛋疼的区别,要么他们的键盘也是敲等号方便而且觉得反正也看不出来(我的常用键位键盘反正只能直接敲等号)

主要这个东西也不是我说了算,日文wiki自己就是这样写的,外国译名中用 U+30A0
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E ... 4%E3%83%95%E3%83%B3

稍微多搜一下也能找到日本人纠正这个符号用法的链接

1.
https://note.com/takeotamashiro/n/n544ab38169d1
二重ハイフン「゠」(Unicode:U+30A0)は、「Windows」キーボードで「Shift」を押しながら「ほ」を打つと出てくる等号「=」(全角・U+FF1D)、「=」(半角・U+003D)とは違いますから、注意してください。

外来語表記の際、欧文の原語でハイフン「‐」(U+2010)に相当する部分に用います。空白に相当する部分には中点「・」(U+30FB)を用います。

Jean‐Claude Juncker ジャン゠クロード・ユンケル
Philippe Bunau‐Varilla フィリップ・ビュノー゠バリーヤ

但し、フランス語などで音の連続(リエゾン、アンシェヌマンなど)が著しい場合は、省略することもあります。

Champs‐Élysées シャンゼリゼ
Saint‐Honoré サントノーレ
2.
http://mypage.syosetu.com/mypage ... 64119/index.php?p=1
初稿においては、姓名の区切りや複合姓/名の区切り記号として、全て「=」(イコール記号)で表記して参りました。ただ、実はこの=記号。正規の使用法ではありません。
本来、姓名区切りなどの「-」(ハイフン)の代わりとして用いる記号は【゠】(ダブルハイフン)です。
記号としての違いは、見た目上“ダブルハイフンは半角ハイフンの長さ”で全角記号である、という点です。ちょっと短い。
ただ、この「゠」。通常のIME変換では出てこない記号なのです。一応JIS記号なんですけれどね。
【゠】unicode[U+30A0]/JIS X213[1-3-91]/HTML文字参照[゠](最初の&も半角)

このダブルハイフン。IE5とか6の時代には表示されない記号でした。よって、多様な方法でご覧になってくる、ここ「なろう」さんでは避けた方がいいかと思い、通常ダブルハイフンの代用として用いられる「=」(イコール)で表記した次第です。
不过他后面讲
なお「ダブルハイフン」を「イコール」で代用することは“誤用”ではないので、「=」(イコール)表記でも支障はありません。ご安心下さい。
这句话理解成"用了也不影响阅读,所以没有大问题",应该没错吧?
#5-19 - 2020-3-22 21:51
InQβ
Alpha Centauri 说: 我坚持之前的说法,FULLWIDTH应该也只是对应全角假名,如果他们写半角可能就直接用等号了 リアム=テンペスト,我猜测要么他们(日方)也多半不清楚unicode里面还有这个蛋疼的区别,要么他们的键...
我的意思是 “原想用 U+30A0 的,结果还是误用成 U+FF1D 了” 这样的 “用错”
- 结论上说就是用错了
+ 结果上说还是用错了

不过说全角等号作为 IE5/6 平台的兼容性做法倒也还行…… 说起来 10 年前塞班机也是没有 “·” 的,西文人名或者 “真·XX” 啊 “绝·XX” 啊 这种地方常常出现问号
#6 - 2018-12-25 23:14
所以应该把别名里的Rimuru Tempest编辑成Rimuru-Tempest才对
#7 - 2018-12-26 14:59
(bgm96)它真迷人
#8 - 2019-1-14 20:06
对于莉姆露,除了可爱,再没有更适合的词来形容了!
#9 - 2019-1-22 13:10
唔姆,又一只唔姆怪
#10 - 2019-1-30 11:33
(来自M79星云的浮云)
(bgm38)根本不能当男人看啊
#11 - 2019-2-19 03:44
(关注日常中的非日常)
真是亚撒西的萌王
#12 - 2019-3-27 23:29
竟然是宅寺配的
#13 - 2019-4-17 18:39
(只是一个看动画片的)
(bgm38)无性萌王