#1 - 2013-1-26 16:41
桔梗的红线 (怎么用。。。)
那种老式的黄色繁体字幕错误实在很多。。。我这不懂日语的都听出来了,明明是追兵在喊”不要跑“,结果字幕硬是”快跑“。。。
#2 - 2013-1-27 01:02
(約束の言葉 大好きな花 ポッケの宝物~? ...)
知足吧,當初補Macross第一季和高達0079的時候字幕一句有一句沒的,有字幕的地方一會兒用這種譯名一會兒用那種譯名,意思翻譯錯了還算好的,有的乾脆給你丟日文原文自己看吧……(bgm38)
八十年代的非熱門片子基本找不到什麼字幕的
#2-1 - 2013-1-27 15:00
桔梗的红线
汗。。。我开始考虑是不是弃片了比较好。。。
#2-2 - 2013-1-27 18:01
夜々無夢
桔梗的红线 说: 汗。。。我开始考虑是不是弃片了比较好。。。
沒關係,看着看着就會習慣的,半看字幕半聽吧,看了這麼多年動畫總能理解一點基本的意思的
#2-3 - 2015-3-6 01:00
默不作声的结城照美(仮)
桔梗的红线 说: 汗。。。我开始考虑是不是弃片了比较好。。。
0079我看的时候是看B站的,0079还算是开弹幕不太影响的那种,弹幕会经常纠正/补正字幕的错漏,你看看这样的方法适不适合?
#3 - 2015-3-5 01:51
(人类永远不可能相互理解)
已经翻译完了啦