#1 - 2022-3-15 04:46
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ (愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
于是蝴蝶就变成蝗虫了(bgm38)

这个“蠂 ”字是不会出现在常规的现代日语里的,并不是日本特有的“蝶”字的异体字。而查了一下这个字的意思:
蠂 《康熙字典》

【集韻】失涉切,音攝。【類篇】蟲名,蝗也。
不过细究起来实际中国的古人也从来没有正经把这个“蠂”字当作是蝗虫的意思来用的,查了一下实际使用例,其实也全都是当“蝶”字的错别字,啊不是,异体字,来用的(bgm38)(bgm38)
#2 - 2022-3-15 05:30
(愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
按当今的漫画出版流程来说负责标题页logo设计的应该是出版社的编辑而不是漫画作者,所以这里暂且把锅让编辑给背了。但说实话这么大的一个错误校对看不出来就很奇怪,所以这里倒是像是作者自己就画成这样然后编辑也来不及再找作者改了,毕竟是70年代作品而且是周刊连载,流程上可能和现在的出版流程不太一样。可惜没法找到这篇漫画的连载版或者其他版本对照一下以便确定错误是出在什么地方了。
#3 - 2022-3-15 22:08
(~∧o∧o@∧o@∧o~∧o∧o-∧o~∧o∧o@∧o@∧o~∧o∧o-∧o)
但日本人确实把它当成“蝶”的异体字不是吗?(bgm38)
#3-1 - 2022-3-16 07:39
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
哇,这个网站不错。
不太清楚这个网站的资料来源,不过从中国古籍的用例来看,“蠂”事实上就是“蝶”的异体字是没有问题的。我只是觉得作为一本漫画,相关人员没有理由专门去用这样一个生僻的异体字(从漫画的内容上来说也看不到要用特殊异体字形的理由,这就是本普通的少女漫,里边的“蝶”也没有什么特殊的中二涵义),所以更像是出版流程中的哪一环有人写了个错别字然后将错就错了吧(bgm39)
#4 - 2022-3-16 16:36
(~∧o∧o@∧o@∧o~∧o∧o-∧o~∧o∧o@∧o@∧o~∧o∧o-∧o)
我看了看日本的国語国字問題,发现1976年实在太早了。
前面那个网站里虽然有来源和字表,但不太明了。看了个别的参考,来源最早的戸籍統一文字情報也是90年代的事了(bgm38)
我倾向于认为70年代还是回字有四种写法的混沌年代,虽然不规范但也不见得要改(bgm38)
#4-1 - 2022-3-16 17:00
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
70年代的标准就是《当用汉字表》啊,不过蝶字甚至不在当用汉字表里,那确实怎么写都无所谓了。我就是觉得这个不像是常见异体,更像是无心之失而已。不过不论这事内情如何,这种手写字的各种有趣字形确实是只有那个时代才能见到的有趣现象(bgm07)
#4-2 - 2022-3-16 17:08
Killy
ξ゚⊿゚)ξ読者諸嬢へ御願申候 说: 70年代的标准就是《当用汉字表》啊,不过蝶字甚至不在当用汉字表里,那确实怎么写都无所谓了。我就是觉得这个不像是常见异体,更像是无心之失而已。不过不论这事内情如何,这种手写字的各种有趣字形确实是只有那个...
强制使用这个《当用汉字表》显然不现实啊,即使是更严谨的新闻界,也不见得多少人把它当回事,没人用的标准自然就不是标准了(bgm76)
#4-3 - 2022-3-16 17:55
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
Killy 说: 强制使用这个《当用汉字表》显然不现实啊,即使是更严谨的新闻界,也不见得多少人把它当回事,没人用的标准自然就不是标准了
《当用汉字表》政府肯定是要严格遵守的,这种私营出版社当然就无所谓了