#1 - 2015-2-4 00:48
天地守
“同人”,本意为“志同道合的伙伴”及“由同志组成的团体”。“同人”一词原本指由志趣相投之士组成的文艺团体,这些“同人組織”(或可译为“同志社”w)自费发行的杂志就叫“同人雑誌”(简称“同人誌”)。

二战后,以漫画为主的同人团体和同人志出现,学校的漫画社团制作的同人志也开始增多,到了1975年,第一届CM被举办。在这个时间段,同人志仍然是指同人团体发行的杂志。然而,从80年代后期开始,由于印刷成本的降低,个人也有能力发行小本子了。等到复印机得以普及,制作成本进一步下降之后,以个人为单位活动的“个人社团”也出现了。(在这个时期,同人游戏和同人音乐也开始出现、发展。)

进入90年代后,同人的含义进一步发生了变化,“同人”越来越多地用于称呼“在CM这样的同人志卖场发布、贩卖自己的二次创作作品的人”(当然,“自费发行”的原创作品依旧被称为同人)。进行这样的活动的团体被称作“同人社团”(同人サークル,用于和文艺性的“同人組織”区分),而前述的以个人为单位进行活动的团体正在成为主流。同时,由于PC和互联网的发展,利用网络进行的发布、发行变得越来越常见。
(另请参见日文维基同人条目)

最初的“文艺系同人”,由一群“志同道合”的成员组成(这里以文学为例,也可以是美术、书法等)。这些成员们起初因志趣相投而聚到一起,仅仅是以写作为乐,但此后他们的认识逐渐改变,为了在文坛展露头角,在社内互相切磋琢磨,对外共同斗争。明治中后期至大正初期,从这样的社团中涌现出许多文坛巨匠。另外,由于印刷技术不发达,成员需缴纳高额会费。

在二战之后,出现了漫画同人志的发行热潮。此时的漫画同人较之前的文艺同人活动而言,更侧重表达自我主张而非把书卖出去。不过此时的同人团体依旧有着给成员互相切磋琢磨的机会,为今后的出道积累经验的作用。

由于CM这样的同人志贩卖会的出现,旧的会员制同人团体受到很大冲击。成员不必再依赖社团发售作品,共同制作的价值也大打折扣。大的集团逐渐分裂成几人的小团体(此时条件还不适合个人独自展开活动),团体成员的兴趣爱好基本一致。随着宅文化的出现与发展,进行同人创作的人逐渐增多(相当一部分是想对喜欢的作品、角色进行再创作);与此同时,印刷成本的降低、PC的普及与互联网的发展,都使得同人创作的门槛进一步降低。其结果就是,个人独自展开同人活动的情况开始出现。至此,同人由最初的“以出道为目的共同努力的团体”变成了以宅文化为核心的“自主创作、发行”。
(另请参见<同人>の系譜

除去字典上的义项之外,目前“同人”一词在日语中主要有以下三种含义:
①由志趣相投之士组成的文艺团体(或可称之为旧同人);
②创作并自费发行二次创作作品的行为(即“二次創作同人”),及从事此类活动的个人及团体;
③创作并自费发行作品的行为(包括“一次創作同人”和“二次創作同人”),及从事此类活动的个人及团体。
需要注意的是,虽然我将创作行为按原创与否区分开,但在实际使用中往往并不特意区分②③(且指代②的情况更多)。
虽然中文里原本就有“同人”一词,但宅文化的“同人”概念毫无疑问是来自日本。我对于中文直接使用“同人”一词这一行为仍抱有一些疑虑:一来“同人”一词在日语中也是存在误用的(已有人就此发表了看法),二来国人模仿日本单用“同人”二字时常造成混乱(对日本宅的主流用法我是不敢苟同的)。不过这不是本文重点,大家把本帖当作普及小知识就好了。

注:
1、“同人”≠“非商业”,个人/团体进行同人创作的主要目的或许不是盈利而是兴趣(我在前文也提到,这样的情况越来越多),但是因此称之“非商业”是不准确的。只要是销售行为,不论其目的与实际盈利情况如何都算作商业行为——在CM这样的同人志贩卖会进行的贩卖也是如此。可以用来描述“同人”的词应该是“自费出版”及“自费发行”,即不经由出版社,由同人团体/个人自行承担出版费用并发行。
2、“二次创作、”“二次同人”的二次,并不应该按字面意思理解为“第二次”而应作“再次、重新”解释,三创四创属于二创的一部分。日本人似乎很少说“二次創作同人”,更难以见到“一次創作同人”这个用法,二创直接说“同人”、一创用“オリジナルの同人”。
#2 - 2015-2-4 12:30
(夜海全书)
像什么 宅 萌 伪娘 吐槽 绝对领域 从日本到二次元再到三次元 意思都混乱了
#2-1 - 2015-2-4 12:50
天地守
这几个还好吧,至少在宅圈内部使用时基本不会造成理解困难。(说起来,吐槽好像还被收入汉语词典了。)
还有,虽然我在正文里忘记列出来了,实际上“同人”在中日都常用来代指“h同人”、“(尤指有性描写的)男同性爱同人”等(虽然这些个用法是错误的)。
#2-2 - 2015-2-4 13:20
貝克里
天地守 说: 这几个还好吧,至少在宅圈内部使用时基本不会造成理解困难。(说起来,吐槽好像还被收入汉语词典了。)
还有,虽然我在正文里忘记列出来了,实际上“同人”在中日都常用来代指“h同人”、“(尤指有性描写的)男同...
你的宅圈是哪个宅圈?宅男宅女的宅还是御宅族的宅?现在听到别人说「我很宅」你想到的是什么?当下国内这两种意义混淆,我一般默认他们不懂第二种语义。虽然中日两国有共通的文字带来很多方便,但鉴于惰性再加上信息流通反而弊大于利。

我观察到的两点:国内貌似很盛行把同人当作同人志的同义词来用,另外想到的就是同人女这种说法也貌似基本绝迹了。①②现在可能也有重叠,合刊就是一种体现。①③这种就是非商业原创作品吧?比如一群人一起制作会展的开场动画,现在也可能被称为同人。是不是可以归为一个词现在能指作者(群体)和创作过程和作品,原创和二次创作这两组词的六种搭配呢。
#2-3 - 2015-2-4 13:50
天地守
貝克里 说: 你的宅圈是哪个宅圈?宅男宅女的宅还是御宅族的宅?现在听到别人说「我很宅」你想到的是什么?当下国内这两种意义混淆,我一般默认他们不懂第二种语义。虽然中日两国有共通的文字带来很多方便,但鉴于惰性再加上信息...
宅juàn
我忘记区别“家里蹲”这个含义了,想当然地认为“家里蹲”的集合不会叫“宅圈”。

①②不存在重叠吧,在御宅族之间,一般是不会提及①“纯文学的同人”(甚至于不知道这个概念)。②本身也包括出合刊的情况,旧式漫画同人团体也应归于②,虽然出合刊的未必是同一社团的。至于“非商业”,同人并不和“非商业”划等号。另外,现在就有“一次同人”和“二次同人”两词用于区分原创与否,但实际使用时(或许是图省事)单用“同人”二字的情况更多,往往是造成误导之后才特定其中一个。
总感觉你对我正文的理解有些微妙的偏差……
#2-4 - 2015-2-4 16:53
Doream
貝克里 说: 你的宅圈是哪个宅圈?宅男宅女的宅还是御宅族的宅?现在听到别人说「我很宅」你想到的是什么?当下国内这两种意义混淆,我一般默认他们不懂第二种语义。虽然中日两国有共通的文字带来很多方便,但鉴于惰性再加上信息...
+1
#2-5 - 2015-2-5 08:08
貝克里
天地守 说: 宅juàn
我忘记区别“家里蹲”这个含义了,想当然地认为“家里蹲”的集合不会叫“宅圈”。

①②不存在重叠吧,在御宅族之间,一般是不会提及①“纯文学的同人”(甚至于不知道这个概念)。②本身也包括出合刊...
抱歉,昨天本应睡觉的时间回的话,看得不仔细想得不清楚。如果用到「宅圈」这个词那想必多少还是意识到阿宅团体存在的人才会用吧。我想说的是单论「宅」这个字才比较混乱。

现在想想,你的①是在讲进行原创文艺创作的人,感觉有点像同好会?如果这样的话那么我对③反而比较困惑了,有什么例子吗?

偏差倒还好,都是理智的人就可以好好谈。
#2-6 - 2015-2-5 10:24
天地守
貝克里 说: 抱歉,昨天本应睡觉的时间回的话,看得不仔细想得不清楚。如果用到「宅圈」这个词那想必多少还是意识到阿宅团体存在的人才会用吧。我想说的是单论「宅」这个字才比较混乱。

现在想想,你的①是在讲进行原创文艺创...
我应该用更准确无歧义的词(我的表达能力有待提高(bgm38))。

文艺一词可能让你产生了误解,其实①就是指明治末期开始出现的纯文学团体,和御宅族没什么关系,我是想说明这样的团体现在仍然存在(虽然很少),所以这个义项还没消失。
御宅族的“同人”、“同人创作”,按其内容原创与否分为“使用现有作品的世界观或人物的对已有作品的再创作作品”(即“二次創作同人”、二次同人)和“不使用现有作品的世界观及人物的原创作品”(即“一次創作同人”、一次同人)。RE-TAKE就是一个对EVA的二次同人创作,类似这样的原创小薄本、东方正作等都是一次同人。正文中的②就是指二次同人,③包括了一次同人和二次同人。

至于你前面提到“非商业”,我认为用这个词描述“同人”是不准确的。个人/团体进行同人创作的主要目的或许不是盈利而是兴趣(我在正文也提到,这样的情况越来越多),但是因此称之“非商业”是不准确的。只要是销售行为,不论其目的与实际盈利情况如何都算作商业行为——在CM这样的同人志贩卖会进行的贩卖也是如此。可以用来描述“同人”的词应该是“自费出版”及“自费发行”,即不经由出版社,由同人团体/个人自行承担出版费用并发行。我之所以要强调这一点,正是因为太多人将“同人”等同于“非商业性创作”。

我的行文仍不够简洁明了,这样看的人容易找不到重点,我也别无他法,只有慢慢练习了。
#2-7 - 2015-2-5 10:52
貝克里
天地守 说: 我应该用更准确无歧义的词(我的表达能力有待提高)。

文艺一词可能让你产生了误解,其实①就是指明治末期开始出现的纯文学团体,和御宅族没什么关系,我是想说明这样的团体现在仍然存在(虽然很少),所以这个义...
OK,谢谢澄清。现在清楚我到底在困惑什么了……我在奇怪你为什么要特意把二创同时放到②③两个分类里。于是②是③的子集,①和②③基本独立?修改了一下你的原文:
    ②创作并自费发行二次创作作品的行为(即“二次創作同人”),及从事此类活动的个人及团体;
    ③创作并自费发行作品的行为(“一次創作同人”和“二次創作同人”),及从事此类活动的个人及团体。

②之间有时还会有互相引用出现三创四创之类的。

我觉得还好啊,只是有的人(我)见到长文会偷懒。读文的一方也有责任。
#2-8 - 2015-2-5 11:52
天地守
貝克里 说: OK,谢谢澄清。现在清楚我到底在困惑什么了……我在奇怪你为什么要特意把二创同时放到②③两个分类里。于是②是③的子集,①和②③基本独立?修改了一下你的原文:
    ②创作并自费发行...
基本如此,需要补充的是日本人说“同人”一词时表达意义②的情况更多(这里就将②视为“狭义”,③视为“广义”)。

“二次同人”的二次,并不应该按字面意思理解为“第二次”,三创四创属于二创的一部分(我本来想用“再创作”,可是这个语境下用它并不太合适)。说起来,日本人似乎很少说“二次創作同人”,更难以见到“一次創作同人”这个用法,二创直接说“同人”、一创用“オリジナルの同人”。

最后,谢谢你的建议,我改成(包括“一次創作同人”和“二次創作同人”)好了。

为了防止后来人产生误解,我将与讨论中的我的两处发言加入正文注释,但愿你不介意。
#2-9 - 2015-2-5 20:51
貝克里
天地守 说: 基本如此,需要补充的是日本人说“同人”一词时表达意义②的情况更多(这里就将②视为“狭义”,③视为“广义”)。

“二次同人”的二次,并不应该按字面意思理解为“第二次”,三创四创属于二创的一部分(我本来...
嗯,没关系。
#3 - 2015-2-4 13:56
(我都是胡说的。)
我觉着你可以去弄个博客,或者去知乎之类的搞个专栏
搞不好过几年能被变成御宅学文化研究专家
我真心这么觉得的
#3-1 - 2015-2-4 14:31
天地守
我现在只不过是把既存的资料翻译、搬运或整理,真正原创的内容很少。我在这儿发这些内容也是以自娱自乐为主(所以才叫挑小错儿、肛门滞留www),即使我真的产生了专门研究宅文化的打算,变成御宅学文化研究专家也是猴年马月的事。
#4 - 2015-2-4 17:06
(夜海全书)
联动:http://bangumi.tv/group/topic/22887
当年也思索了好久但是没有展开讲……总之就是比较讨厌乱用这些词的现象。三次元的人不懂这些词的内涵,以讹传讹,令人头痛。
#4-1 - 2015-2-4 18:00
天地守
因为我是个オタク,可能我下意识地里忽视了“家里蹲”这个“宅”字在汉语里的另一个新义项(我表达这个意思时一般用“窝在家里”);
“萌”出现了什么误解、误用,我不太清楚,能否详细讲讲?
“ばれ=雷”的说法,至少大陆是没有的……台湾的音译吧;
用“吐槽”作“つっこみ”的翻译应该也是由台湾开始使用并最终引发流行的吧,我看《现代汉语规范词典》第三版收录了该词,不知那上面的解释是什么;
ネタ之前那帖讲过了,略过不表。
这种新生词(尤其是借词)及旧词新义确实难搞,最省事的办法是等一个官方标准(《现代汉语词典》之流)。遗憾的是,这些标准性出版物却偏偏不那么靠谱,左右摇摆、自相矛盾、将错就错的情况不在少数……哦对了,可能有人觉得“将错就错”其实就是“顺应潮流”,我觉得不然。有些用法本身无所谓对错,此时顺应民意是理所应当,但对于尚有争议的词,“规范”应该真正起到规范的作用而不是搞什么随波逐流。
#4-2 - 2015-2-4 19:00
Doream
天地守 说: 因为我是个オタク,可能我下意识地里忽视了“家里蹲”这个“宅”字在汉语里的另一个新义项(我表达这个意思时一般用“窝在家里”);
“萌”出现了什么误解、误用,我不太清楚,能否详细讲讲?
“ばれ=雷”的说法...
那个词条不是说明「误用」的,但是的确有不少用语被误用。
「宅」在三次元现充的眼里几乎等同于「家里蹲」,他们不会考察其本义。如果他们玩《合金装备》,大概会认定"Otacon"是个家里蹲。
「萌」的滥用,可参考互动百科,在三次元,人们不知道其本义,所以已经基本和「可爱」同义了。
「ねたばれ」本是一个词,指剧透。三次元人不会说「捏他」,但是会说「雷」,而且动不动就「雷到了」。
「吐槽」等同于「抱怨」……
《现代汉语词典》已经变成媒体人的「背书」,但是对新词起不到规范的作用,只能起到百科的作用。像当年的「斑竹」、「帅呆」、「酷毙」、「兰州」……红极一时又迅速死去,收录再多也没意义。
#4-3 - 2015-2-4 20:08
天地守
Doream 说: 那个词条不是说明「误用」的,但是的确有不少用语被误用。
「宅」在三次元现充的眼里几乎等同于「家里蹲」,他们不会考察其本义。如果他们玩《合金装备》,大概会认定"Otacon"是个家里蹲。
「萌」的滥用,...
额……我看你那贴时的逻辑:这些词如果没有误用,就应视为“借词”而没有大批特批的必要。
你可能没有看我在这个小组发的另一个帖,那里面讲了“ネタ”和“ネタバレ”。你应该是台湾人吧,台湾的“雷”可能是来自“ネタバレ”的音译,但是大陆的“雷”应该是来自方言词汇,本就和“ネタバレ”没有关系,也不曾有过“剧透”之意。
中文的“吐槽”原本也是方言,只不过(似乎还是台湾)借用这个词作“ツッコミ”的翻译。不应该说大众的用法是误用,何况现在网络上作戏谑、调侃(算是ツッコミ的引申用法)用的情况也越来越多了。
“萌え”这个词的新用法刚出现时意义应该和“エロ可愛い”很接近吧?至于滥用,这恐怕和中国人没太大关系,要怪就怪使用“若者言葉”的那一部分日本年轻人吧(他们将“萌え”简单地作“可爱”解释)。
“宅”没什么好说的,主流人群在使用这个“旧词的新借用义”时的望文生义。
#4-4 - 2015-2-4 23:45
Doream
天地守 说: 额……我看你那贴时的逻辑:这些词如果没有误用,就应视为“借词”而没有大批特批的必要。
你可能没有看我在这个小组发的另一个帖,那里面讲了“ネタ”和“ネタバレ”。你应该是台湾人吧,台湾的“雷”可能是来自“...
啊,我不是台湾人。
在我印象中,05年左右,中文三次元论坛表达「震惊」之类意思的时候,多半用「晕倒」、「我晕」、「faint」、「ft」,没见到「雷」;表达「可爱」多半用「卡哇伊」,也没有人说「萌」。但当时的二次元世界已经出现这些词汇了,搞得我到处去查这些词的来历。然而二次元论坛比较封闭,这些词的流行与广泛传播应该归功于约08年开始的SNS的盛行。
所以词汇的产生走向是日语->台湾(音译、借词)->大陆二次元->三次元,而不是方言借词->三次元。
至于批评点,不是指借用、转义、误用,而是意义的泛化。举例,一个不熟的人对我说:「这个梗很萌,那个梗很雷」,我该怎么理解呢?是表达「这个剧情具有萌点,那个剧情具有令人吃惊的地方」,还是说「这个笑话很可爱,那个笑话吓到我了」,还是「这件事很好,那件事很糟」这种泛泛的意思?本来这些词汇是用来表达微妙的意思的,现在却加重了交流的难度。
#4-5 - 2015-2-5 00:28
天地守
Doream 说: 啊,我不是台湾人。
在我印象中,05年左右,中文三次元论坛表达「震惊」之类意思的时候,多半用「晕倒」、「我晕」、「faint」、「ft」,没见到「雷」;表达「可爱」多半用「卡哇伊」,也没有人说「萌」。...
“雷”确实是08年热词,这个用法究竟是怎么产生的也难以考证(我还是倾向于“来自方言”说),不过不论如何现在在大陆见不到有人用“雷”表示“剧透”之意。
“萌え”在日本的起源也没有定论,可以确定的是它是在90年代初出现的、表现对二次元角色的热烈感情的词语。但是在现在的日本,这个词已经被广泛用于二次元之外,对于一般大众来说它的意思和“可愛い”并无二致。至于国内,终究是在模仿日本,既然日本人都把它泛化了你又有什么办法……

泛化的问题我也清楚(我外面那帖里也有一点讨论),这不是靠一人之力能解决的。我之所以说《现代汉语词典》云云,其实是想举例说明需要一个“风向标”引导、改变大众的用词习惯。部分人的心态就是“老子爱怎么用怎么用”,更多的人则把这些泛化、误用等等当作语言发展的必然阶段。

好累,脑子不灵光了,如果有什么逻辑问题还请指出。
#4-6 - 2015-2-5 01:02
Doream
天地守 说: “雷”确实是08年热词,这个用法究竟是怎么产生的也难以考证(我还是倾向于“来自方言”说),不过不论如何现在在大陆见不到有人用“雷”表示“剧透”之意。
“萌え”在日本的起源也没有定论,可以确定的是它是在...
事实上已经对我造成了不便(周围乱用这些词的人太多)。
另外,讨论的目的在于说明「有这么一回事」,而不是「该不该有这么一回事」。具体如何解决,目前尚不关心。所以,我觉得没有继续深入讨论的必要……
#4-7 - 2015-2-5 09:22
天地守
Doream 说: 事实上已经对我造成了不便(周围乱用这些词的人太多)。
另外,讨论的目的在于说明「有这么一回事」,而不是「该不该有这么一回事」。具体如何解决,目前尚不关心。所以,我觉得没有继续深入讨论的必要……
我发这个帖的目的本就是告诉大家“同人其实是这些个意思”(bgm38)
#4-8 - 2015-2-13 23:20
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
天地守 说: 额……我看你那贴时的逻辑:这些词如果没有误用,就应视为“借词”而没有大批特批的必要。
你可能没有看我在这个小组发的另一个帖,那里面讲了“ネタ”和“ネタバレ”。你应该是台湾人吧,台湾的“雷”可能是来自“...
我印象中“雷”的出处好像是日语中把烂作说成“地雷”的说法。至少日语“地雷”一词直到现在仍然常见于erogamescape。
#4-9 - 2015-2-13 23:36
天地守
Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ 说: 我印象中“雷”的出处好像是日语中把烂作说成“地雷”的说法。
这个新用法的起源为何我实在无从得知(08年那会儿我对网络完全不熟),源自“地雷”的这种说法是否有可信依据?我也曾猜想其来自“五雷轰顶般的惊讶“这一概念(或与ACG有关)……不管怎样大陆用“雷”字和ネタバレ应该是无关的。
#4-10 - 2015-2-13 23:42
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
天地守 说: 这个新用法的起源为何我实在无从得知(08年那会儿我对网络完全不熟),源自“地雷”的这种说法是否有可信依据?我也曾猜想其来自“五雷轰顶般的惊讶“这一概念(或与ACG有关)……不管怎样大陆用“雷”字和ネタ...
我只是记得,在中文网络大众开始普遍使用“雷”之前,“地雷”的说法就已经在中文ACG圈普及开了,后来“地雷”简化成“雷”也是在ACG圈内部完成的。但那个时候还完全没有”雷人“式的动词用法。至于后来圈外的“雷”究竟是自于ACG圈还是另有独立起源就不得而知了。
#5 - 2015-2-13 23:24
(愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
另外同人刊物在新文化一运动期间可能算是一种潮流。除了维基百科页面上提到的《语丝》之外,党史上大名鼎鼎的《新青年》有一段时间也是同人刊物。五四期间的这种“同人”跟后来中文ACG界的“同人”实在看不出有什么联系,依我看倒还不如拆成两个独立条目“同人刊物”和“同人(日本亚文化)”。
#5-1 - 2015-2-14 00:01
天地守
那阵儿日本文化对中国影响确实很大,《语丝》创始人中就有几位有日本留学经历,中国的文艺同人潮流和“同人刊物”一词八成(来源请求)也是受较早出现的日本文艺同人潮流影响。
单看中国的文化进程确实看不出五四期间的同人和ACG界的“同人”的联系,但是日语中的“同人”概念确实是这么一路发展下来的,把条目拆开会导致和日文维基不对应的问题。你觉得这么做如何:“语源”为一个一级标题(包括语源和基本词义),“20世纪初期的文艺同人”为一个一级标题,“日本亚文化中的同人”又为一个一级标题。
#5-2 - 2015-2-14 00:14
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
天地守 说: 那阵儿日本文化对中国影响确实很大,《语丝》创始人中就有几位有日本留学经历,中国的文艺同人潮流和“同人刊物”一词八成(来源请求)也是受较早出现的日本文艺同人潮流影响。
单看中国的文化进程确实看不出五四期...
嗯,这样也不错