#1 - 2023-7-21 20:12
HARU (そよ風が涼しく、すごく、いい!)
这里怪冷清的,整个团建活动。

俳句,按照5假名、7假名、5假名写三行的日语诗

随便点的或正经点的都欢迎。

随便点的:

太るのに     俺たちは    一向に     増えるかな         如何せん
ついつい食べる  マジ最高に   増えないものね 財布の中の         金がないんだ
カップ麵     クールだぜ!  諭吉さん    毛じいじ             ないのだよ!

正经点的:

麗らかな    
そよ風が吹き
春来たり
#2 - 2023-7-21 20:51
(只想成为一个纯粹的人)
上学期英语课学了俳句,课上写过英文的俳句,如下:

Want to eat bean curd......
Not the sweet or salty one!!
The smelly is mine~~

以下是翻译:

想要炫豆腐(bgm63)
但甜的咸的dame(bgm38)
独爱臭豆腐(bgm88)
#2-1 - 2023-7-22 00:45
HARU
连五七五都不用,英语俳句真爽!
#2-2 - 2023-7-22 03:38
其实不理解为什么英语圈haiku挺流行……然后喜欢写一点不haiku的haiku
记得庞德写过首类似haiku的诗,不知道是不是那一代的文人带起来的
#2-3 - 2023-7-22 06:24
HARU
说: 其实不理解为什么英语圈haiku挺流行……然后喜欢写一点不haiku的haiku
记得庞德写过首类似haiku的诗,不知道是不是那一代的文人带起来的
我觉得其实可以理解,对说英语的人来说,俳句形式新颖、门槛低、一些韵律和美学上的东西对他们来说也不是完全不适用,有这么些条件,再搭配合适的契机,能流行开来并非那么难以想象。
#2-4 - 2023-7-22 10:34
夏花烂漫七里香
HARU 说: 连五七五都不用,英语俳句真爽!
英语俳句好像只看音节符不符合五七五,不是看单词
#3 - 2023-7-21 20:54
(for Necessity)
虽然不是haiku,月初写了一首开头是5 7 5 7 的

こもれ日の
暑きなりけり
(紫陽花も
移りにけりな)

わたしを載った
飛行機は

みしらぬ
  夜空へ
ほそかに
    飛び立つ
#4 - 2023-7-23 00:48
(そよ風が涼しく、すごく、いい!)
時が来た
赴け、友よ
いざトイレ!
#5 - 2023-7-23 00:48
(そよ風が涼しく、すごく、いい!)
真的没人来写俳句啊……
#6 - 2023-7-23 01:05
(そよ風が涼しく、すごく、いい!)
ウキウキと
下へと降りる
「飯だ飯!」
#7 - 2023-7-23 01:07
(そよ風が涼しく、すごく、いい!)
蝉時雨
降り注ぐ町
黄金色
#8 - 2023-7-23 01:18
(そよ風が涼しく、すごく、いい!)
炎天下
燃ゆるかげろう
垂れる汗
#9 - 2023-7-23 01:20
(愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
俳句必须要有季语,你这只能叫川柳
#9-1 - 2023-7-23 01:23
HARU
记得是记得,但主要是想召唤大家来玩嘛……

好吧川柳这词确实从脑袋里消失了
#9-2 - 2023-7-23 01:30
HARU
来玩吧大佬,川流也好俳句也罢,再这样下去这楼就要变成“啊,这个人莫非觉得自己写得很好嘛?好恶心”的行为艺术楼了(bgm38)
#10 - 2023-7-23 01:39
(愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
弟よ
こんな姿で
どう食べる
#10-1 - 2023-7-23 02:13
HARU
删除了回复
#10-2 - 2023-7-23 02:23
HARU
一张图,直接轰飞了我脑内的子安武人……嗯,果然是不曾设想的展开呢!还带反转的!
#10-3 - 2023-7-23 03:31
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
删除了回复
#10-4 - 2023-7-23 07:45
ダジバ
艹生

//怎么发了两遍
#10-5 - 2023-7-23 07:45
ダジバ
删除了回复
#10-6 - 2023-7-23 12:15
Artoria
刚刚看了本篇
#10-7 - 2023-10-9 11:12
ドボロ
#11 - 2023-7-23 02:27
(愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
見つければ
ウィッグを抜いて
顔殴る
#11-1 - 2023-7-23 23:16
HARU
虽然知道大佬是在玩梗,但不得不说,刚看到这图的时候,我还是担心了下自己是不是惹大佬生气了(拿电脑看这张图怪哈人的)(bgm38)
#11-2 - 2023-7-23 23:18
HARU
我想请教下大佬,我7、8楼和主楼最后一篇俳句符合了俳句的要求吗?
#11-3 - 2023-7-23 23:47
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
HARU 说: 我想请教下大佬,我7、8楼和主楼最后一篇俳句符合了俳句的要求吗?
主楼最后一篇符合,7、8楼没有切れ字,虽然也有俳句名家的作品也不用切れ字的,但普通人大概还是要乖乖加上去……
#11-4 - 2023-7-24 00:05
HARU
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ 说: 主楼最后一篇符合,7、8楼没有切れ字,虽然也有俳句名家的作品也不用切れ字的,但普通人大概还是要乖乖加上去……
唔、我查到说切字一般是や、かな、けり,但也有全22个的版本,参照12楼,按照大佬的标准的话,切字就是有那22个中的其中一个就可以了对吗?
#11-5 - 2023-7-24 00:12
HARU
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ 说: 主楼最后一篇符合,7、8楼没有切れ字,虽然也有俳句名家的作品也不用切れ字的,但普通人大概还是要乖乖加上去……
话说我发现俳句也是有「無季俳句」这种品类的,所以,我之前貌似也没弄错?(强行挽尊)(bgm31)
#11-6 - 2023-7-24 14:31
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
HARU 说: 唔、我查到说切字一般是や、かな、けり,但也有全22个的版本,参照12楼,按照大佬的标准的话,切字就是有那22个中的其中一个就可以了对吗?
按我理解应该是完整版不容易记,所以现代人就只用最常用的三个了,实际22个里每一个应该都可以。
#11-7 - 2023-7-24 14:32
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
HARU 说: 话说我发现俳句也是有「無季俳句」这种品类的,所以,我之前貌似也没弄错?(强行挽尊)
其实还是那个道理,李白写诗合不合格律都是好诗,一般人写诗格律不对就不好了
#11-8 - 2023-7-24 18:09
HARU
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ 说: 其实还是那个道理,李白写诗合不合格律都是好诗,一般人写诗格律不对就不好了
哈哈哈我是觉得普通人写写打油诗也没什么不好啦,虽然照着要求来玩起来更有意思也更没有争议。
#12 - 2023-7-23 03:34
(愛讀者諸孃は御賛成下さいまし)
楼主点的BL(并且是严格符合要求的有季语有切字的真俳句):

ホモビ見た
真夏の夜に
良い淫夢
#12-1 - 2023-7-23 23:12
HARU
我没点啦(bgm38)

(不能怪我啊,没配图的话大佬那原文就是那么让人浮想联翩嘛)
#13 - 2023-7-23 05:28
(for Necessity)
こもれびの
みずあわゆらり
ながめあき
ごくさいしきに
あじさい移りし

前面那首的开头改的,想写haiku最后还是成了和歌。
前两句视觉上是初夏阳光下雨后紫阳花的对比,文字上玩了ひ(日、火)和みず(水)的对仗。
第三句的あけ可以是第一反应的「明け」,但也可以是「開け」,接后一句。想了想改成あき了,可以解成 空き 或 厭き,反正后面的 にしき 都改了,现在这样更符合。
最后一句本来想玩「あじさいにしき」的文字游戏(音数也更工整一些)。不过还是现在这样更符合原来的主题吧。
从前两句的对照表现的雨过天晴的变化;到第二句的みずあわ,经典的表达易逝和变迁的用语;第三句的ながめ(長雨、長目)出自「花の色は」,同主题的名歌;第四句的「極彩色」虽然表面形容紫阳花色,但其实出自佛教;然后第五句的「移り」就很自然啦。
(对了,紫阳花最开始是在寺院广为种植,而这又是因为古时候这个季节病逝的人多,亲人上坟用紫阳花……)
#14 - 2023-7-23 05:32
(for Necessity)
#14-1 - 2023-7-23 23:27
HARU
知道这个小组,但怎么说呢,水平不太够,在这抱着跟大家玩日语的心态玩玩还可以,进诗社感觉自己水平还是不行,暂时心里边也没有那种一定要在诗里边抒发的情感。

还有就是,我其实不太懂诗,会有觉得读了感觉挺对的诗,但什么样的诗才算真正的好诗我心里没什么概念,可以的话,能请教下大佬的看法吗?
#14-2 - 2023-7-24 02:09
HARU 说: 知道这个小组,但怎么说呢,水平不太够,在这抱着跟大家玩日语的心态玩玩还可以,进诗社感觉自己水平还是不形,暂时心里边也没有那种一定要在诗里边抒发的情感。

还有就是,我其实不太懂诗,会有觉得读了感觉挺对...
我也就是有时候脑子会冒出一两个句子,记下来改改就成了几句歪歪扭扭不太像诗的东西hh
最后这个问题很难。我只能根据自己的经验讨论几个方面。
首先不容忽视的是大家接触诗最开始几乎都是通过翻译(就算是中文古诗,刚开始也都是通过翻译阅读)。好的翻译能打开一扇窗,坏的翻译直接让人失去对诗的兴趣。这里不得不说很多甚至入选教材的中国现代诗可以说是在西方现代诗的平庸翻译的影响下产生的(不知道这个问题又没人研究过?)所以到一定阶段要开始通过原文来读诗。怎么判断这个阶段到了呢?对我来说是很自然地觉得很多译诗不对劲想找原文来读,而且越来越多读了原文发现翻译确实不好的情况;还有就是也会觉得解说书说的不对,有自己的理解。
另外一个是每个人品味差异的问题。这个问题我觉得是这样的,如果没有个人品味,而是大家公认的名著都读过去都说好,我觉得是很遗憾的情况。另一方面,对名著,通常即使不喜欢也会有一种“但是还是能get它为什么是名著”这样的理解,是鉴赏力比较成熟的标志。
最后我自己读诗的喜好,大家都强调音韵美没错,但对我来说还有那些意向唤起的色彩和画面对我来说同样重要。这可能也是我喜欢词远大于古诗,【舞低杨柳楼心月,歌尽桃花扇底风】这样的句子,音韵和画面都过于完美,虽然有人要斥之为香艳但我完全不在乎,然后能马上想出的漂亮的诗句也是【星垂平野阔,月涌大江流】【幽兰露,如啼眼】这样有画面感的。内容上,我不太喜欢抒情和思想倾向太过明显的诗,而是觉得从心灵深处挖掘出来的诗句是一种不定形的东西,你从不同方向在不同时间去读会看到不同东西。
你已经有遇到了自己有感觉的诗,照着这个感觉多读下去就会有自己的答案了吧。
#14-3 - 2023-7-24 18:08
HARU
说: 我也就是有时候脑子会冒出一两个句子,记下来改改就成了几句歪歪扭扭不太像诗的东西hh
最后这个问题很难。我只能根据自己的经验讨论几个方面。
首先不容忽视的是大家接触诗最开始几乎都是通过翻译(就算是中文古...
认真的回复,非常感谢!

这么说来要说的话大概也就是这么回事呢,对大众的标准有个大致的把握后顺着感觉来就好了嘛。感觉我似乎是在想别的事的时候有点钻牛角尖了。谢谢大佬!
#15 - 2023-7-23 12:06
玉の緒よ
慈しむ目の
泣き散りぬ
#15-1 - 2023-7-23 23:48
#16 - 2023-7-23 13:11
闇路憂き
哀愁千切れ
露嘆き
#16-1 - 2023-7-23 23:14
HARU
你的作品语感上好像中文的古体诗呢
#16-2 - 2023-7-23 23:48
ζ*'ヮ')ζ 讀者諸孃へ
删除了回复
#16-3 - 2023-7-24 19:48
Artoria
HARU 说: 你的作品语感上好像中文的古体诗呢
当时想到什么就写了什么,别深究
#16-4 - 2023-7-24 19:55
Artoria
想了想,可以更极端点,改一个汉字更密的

闇血啼き
思苦縷千万
空嘆
#16-5 - 2023-7-24 22:45
HARU
Artoria 说: 当时想到什么就写了什么,别深究
没有啦,就是我没怎么见过这种,感觉也挺有意思的
#16-6 - 2023-7-24 22:48
HARU
Artoria 说: 想了想,可以更极端点,改一个汉字更密的

闇血啼き
思苦縷千万
空嘆
草,汉俳与haiku在此交汇
#17 - 2023-7-24 02:36
(你我如同隔镜视物,所见无非虚幻迷蒙 ... ... ... ... . ...)
ひとりきり
はいくかんがえ
くだらない
#18 - 2023-7-24 18:12
(そよ風が涼しく、すごく、いい!)
昨晚下雨了

音漏れの
ゴロゴロ様に
ゴロゴロと!
#19 - 2023-7-24 19:47
蛍星
銀河飛び交え
情死娑婆
#20 - 2023-7-24 20:27
(红色闭关 蓝色通常运转)