syz 说: 欧美多是正版的吧…
Eno 说: 你说引进动画可能有几部,不会很多,stream站不少都是偷偷摸摸在搞 但是正版里番……
syz 说: 美国人有正版引进也无可厚非吧… 看一些他们的评论听原版的挺多的…
猎隼 说: 严格说这种不叫配音(dubbing)叫解说(voiceover),东欧国家因为历史原因比较流行这种译制方式。voiceover的特点就是不分角色,不分性别,全程只有一个人在说,而且基本没有语气和感情,...
渐渐融化的飘雪 说: 看个没啥剧情里番还要解说,服了!感谢隼姐科普_(:з」∠)_
猎隼 说: 仔细想想那场景也挺超现实的,一个大叔面无表情地复述着女主角的淫词浪语,emmmm
那时我还以为是自己听不出来俄语区别噗噗 _(:з)∠)_
但是正版里番……
看一些他们的评论听原版的挺多的…