2023-11-1 19:41 /
目前玩了半小时,说一下遇到的问题。剧情等推完再回来更新评测。
的地得不分。
UI和功能让人很难想象是20年发售的作品,你就算美术要呈现古早风格这些也不该省啊。
BGM应该不全是原创的吧,不是说哪里不好,就是对好评这么高的游戏有更高的心理预期…
最主要的是cv问题,我看评测区有人说请的日本一线?真的假的?要么是配音导演的问题,要么这个cv压根就不是日本人,你选一个吧。(不排除是剧情需要,待我打完再来编辑)
------------------------------------------
看完了,怎么说呢,我还是觉得这是一个远远低于及格线的作品。

先谈优点吧,整部作品的构想还不错,在后两章与月球决战时的描写是过关的。除此之外几乎找不到什么可以夸的地方了。

首先还是谈声优的问题吧,リリス的演技和大部分句子的处理都挑不出大毛病,但到细节方面,还有一些ウ段音会让人觉得很奇怪。比如「普段」听起来很像「呼だん」,有一句からだ啥的听起来也念得不是很顺。

而且你俩中国人,一个叫かおる一个叫はるき,还用日配,不觉得很奇怪吗?

到文本部分,就只能用“灾难”来形容了。满篇错字、漏字,“渡过”和“度过”分不清,“分外”与“份外”也没检查出来。加上符号的混用、误用和缺漏,实在是过于业余。而且病句连篇,主语缺失、错误搭配比比皆是。以上提到的问题,基本每两三句话就会遇到一次,甚至是多次。

另一个问题是在剧情里引入了过多无关作品与概念。我不知道作者是不是想显示自己阅读量特别多,但不合时宜地加这些东西,看起来就像是初中生不厌其烦地往同一篇作文里塞名人名言一样。似乎能听见作者在说“嘿,我看过/听说过这部作品哦!”。

不仅如此,作者好像并没有完全弄懂自己卖弄的概念和词汇。比如在用烫水给かおる洗脚的时候用到了“膝跳反射”,这里更合适的应该是“缩手反射”,你不能因为它俩都是非条件反射就混用吧?还有“夏收冬藏”,我不知道哪里冒出来的这个说法,夏天是要收获什么作物呢?千字经里的原文是“寒来暑往,秋收冬藏”:秋天收获,冬天将粮食贮藏起来。而后面对这句话的展开论述也是错的,古人冬天贮藏粮食而不耕作,不是因为冬天的工作不具有必要性,或是得了闲暇,而是因为冬天根本种不了。还有关于日本文学的物哀概念也完全是错的,不如去搜搜看もののあはれ是什么意思,不要望文生义。

而谈到游戏最原始的创意——庄周梦蝶的时候,我也感觉到一股矛盾感。庄周不知道是自己在梦中变成了蝴蝶,还是蝴蝶梦见自己成了庄周。这也可以解释成梦境和现实的界限是模糊的,主体没办法分清到底哪边才是真正的现实。但是,无论是蝴蝶还是庄周,都是同一个主体。在讨论这个问题时,没有,也不必假设另一个主体存在。如果说在庄周梦蝶的故事中,界限被模糊了的是庄周与蝴蝶,那么在本故事当中,这对关系反映的应该是现实中的书生与梦境中的书生,现实中的はるき与梦境中的はるき,而与人格化了的化蝶和かおる没有任何关系。同理,当我们说“现实和梦境的界限是模糊的”时,也就没办法把书生与化蝶等同起来(回归现实结局)。书生轻易发现了自己身处梦境的事实,はるき也明知这个月球即将坠落的世界不是真实的。游戏不同结局的关键分歧点也在于,“知道了世界的真相之后”,是否要继续沉湎于虚假的美好梦境。这种将现实与梦境二元对立的做法根本就是与庄周梦蝶的思想背道而驰的。

如果要真正体现庄周梦蝶的思想,就不能把这种对立摆在台面上:银色的卫星终究还是要以无可阻挡的姿态降临在这片大地上了。尽管它在自己围绕了四十余亿年的星球面前显得如此渺小,但光是冲击的余波,便足以将依偎在教堂下的两人同化成与它撞击之后一样的尘埃。不过,死刑还仍未真正宣判。人类的信念在梦境里,毕竟有着无穷的力量。はるき看了一眼晕倒在怀中的少女,屏息凝神,向天空中的霸主发起了最后一击。终于力竭,瘫下,眼前的景象迅速模糊起来。攻击划过寒夜潮湿的空气,直奔明月而去。但他已经无力等待结果的到来了,失去意识前最后所见到的,是那在视野中越来越庞大的月亮。最后再接上游戏中回到现实的结尾——婚礼上,はるき恍然回想起梦境中的一切,为自己最后的成功而庆幸。但若月球坠落才是真正的现实,当上律师、迎娶かおる不过是自己临死前营造的美丽幻想呢?当然,他已经无从得知了。这个念头在他的心中只是一闪而过。门德尔松的《仲夏夜之梦》第五幕前奏曲声中,与女子发色相同的银色戒指穿过指尖,稳稳当当地,好像天长地久的诺言。

中文文本有很重的日语翻译腔,而日语文本又很明显是中文译过去的,能做到这一点的游戏实属不多。而且日语的翻译质量也不高,有许多生造词和风格不统一的情况。

游戏只支持全屏和窗口,不能自选分辨率。有些说话的人标的是错的,甚至直接不标(非旁白)。
Tags: 游戏