2019-10-28 21:33 /
比较喜欢自己翻译歌词,由于日语水平比较三脚猫,花了不少时间才翻出了全部歌词(bgm29)
翻译的基本能和原歌词贴切,歌词的润色也只遵循歌词的原意,没有添加私货(bgm72)

きのう見た夢 あしたの日記に書いて
わたしサカサマ 罪と罰も罰と罪
ルララ……素敵でしょ?
たしかなきのう 崩れ 流れ 糸を引き
とろけたあすも ほらね グズズ崩れ落ちる
ルラ……踊りましょ?
きばの無いけもの くらいそらのした
裁きを祈れ
いま こそ ヒカリヨ アレカシ
けど それは なにも照らせない
無意味な ニセモノのひかりで
ひざまづき 泣いて 血を吐くの オネガイ
赦してよ……
ふるえるノドを 締めて優しくころして。
錆びたハサミで おなか開いてさがして。
こたえ……見つかった?
カラの水槽 つもった 時間の塵に
なにを埋めよう たとえば わたしなんかどう……?
ほら にあうでしょ?
羽の無い猫よ くらいそらのなか
すべてを裁け
きら めく 眼で わたしを焼け
けど それは なにも裁けない
無邪気な イツワリのひかりで
星か月 割れた電球 ガラスだま
助けてよ……
(以下、語り)
もちろん、これはたとえばなしです。
たとえばむかし、あるところにお城がありました。
なに不自由なく育ったお姫様は幸せであることに飽き、
実験と称しては塔の上から袋詰めの猫を落とし、
その自由落下のなかに生命の意味を見出していたのでした。
もちろん、これはたとえばなしです。
けれども
落とせば落とすほど
お姫様はわからなくなってしまったのです。
「人生って、わからないなあ!」
お姫様は家来に命じて、自分と似た年恰好の12人の娘をさらい、
自分と同じ服を着せ、自分と同じ化粧をさせ、窓からおとしました。
12人目を落とし終えたあと、お姫様は
「人生って、わからないなあ!」
と言いました。
そしてお姫様は一生幸せに暮らしましたとさ。
もちろん、これはたとえばなしです。
けれどもたとえばそれが人生というものなら、
私は……私は……私は……
塔から落ちた12人の娘みたいに地面に深く埋まって、
化石みたいにきれいな宝石になりたい。



昨天的梦写在明天的日记中
我翻转着罪与罚 罚与罪
噜啦啦……很厉害吧?
真切的昨天 崩坏  流下 拉扯着线
你看 溶解的明日一团团地崩落
噜啦啦……来跳支舞吧?
如同没有牙齿的野兽般的天空
祈祷裁决
此刻只能对着光祈祷
但是这毫无任何的意义
可是却无法照亮
用那虚假的光
跪在地上 哭泣着 吐着血祈祷
宽恕我吧……

扼紧颤抖着的喉咙温柔地将其杀死
用生锈的剪刀剪开身体 寻找着
答案……找到了么?
空空的水槽堆积着时间的尘埃
要放进去什么呢 比如我怎么样 ……
看 合适吧?
空中没有翅膀的猫
裁决着一切
用闪耀的眼睛灼烧着我
但是却什么也裁决不了
天真无邪的虚假的光
星星和月亮 破碎的灯泡 玻璃碎屑
救救我啊...

当然,这只是个假设
比方说,在某个地方有一座城堡
无忧无虑成长的公主 对幸福感到了厌倦
以实验之名 从塔上丢下用袋子装着的猫
想在自由落体中发现生命的意义
当然,这只是个假设
但是
越是落下
公主依旧不懂
「人生,真是令人不解啊!」
公主对家臣下令,找来12个和自己年龄相仿的12位少女
让她们穿着和自己一样的衣服 化和自己一样的妆 从窗口扔出去
在第12个人落下终结了之后,公主她
「人生,真是令人不解啊!」
这样说道
然后公主一生幸福地活下了去
当然,这只是个假设
但如果这就是人生的话
我啊……我啊……我啊……
从塔上坠落的12位少女像就这样给埋起来
想让他们变成如同宝石般的化石
Tags: 游戏