#1 - 2021-11-17 00:29
kinoko (我由我的记忆构成,我的情感从我的记忆里诞生。 ... ...)
《君の名前の横顔》书中特地摘录了“横顔”的辞典释义:
よこ-がお 【横顔
〘名〙
① 横から見た顔。横向きの顔。
② (━する)意識的に、横に顔をそむけること。また、その顔。
③ ある人物の日常的な、あるいは、あまり人に知られていないような一面。〔新語新知識(1934)〕
─精選版 日本国語大辞典
河野裕后来在推特上写道:“「君の名前の横顔」、タイトルの意味がよくわからないな、と感じた方は、読み終えてからもういちど冒頭の「横顔」の辞書の引用をご確認いただけましたら幸いです。
②と③の両方の意味があるところが素敵だなと思います。”

所以个人建议“横顔”的翻译是“侧面”,“你名字的侧面”可能会是更接近原书名意思的译名。
参考释义:
1.旁边的一面。区别于正面和背面。 唐 王建 《同于汝锡赏白牡丹》诗:“統心黄倒暈,側面紫重稜。” 清 李渔 《闲情偶寄·种植·牡丹》:“是花皆有正面,有反面,有側面。正面宜向陽,此種花通義也。” 田汉 《洪水》第二场:“我们这边挡住了,大水却冲破另一条防线,从侧面包抄我们。”
2.从旁边见到的脸容。(对应① )
3.转脸不以正面向人。《宋史·刘筠传》:“ 殊 ( 晏殊 )側面而過,不敢揖,蓋内有所愧也。”(对应② )
4.指构成总体的某一个方面。 毛泽东 《在省市自治区党委书记会议上的讲话》:“各种事物都有对立的两个侧面。” 巴金 《关于<家>》:“你们从各人的观点看见她一个侧面,便以为见着了熟人。(对应③ )
——《汉语大词典》 上海辞书出版社 / 2007
#2 - 2021-12-1 01:39
(遠致静寧)
好的。先前一版翻译太直白了吗?(或是太冗余了?)
#2-1 - 2021-12-1 20:47
kinoko
主要是可能还有②这个意思的话,目前已知除了“侧面”之外,感觉其他都会少一层。(另外就是个人觉得简朴一点或许更稳妥)
#2-2 - 2021-12-5 23:34
石原英里華(常盤るる)
kinoko 说: 主要是可能还有②这个意思的话,目前已知除了“侧面”之外,感觉其他都会少一层。(另外就是个人觉得简朴一点或许更稳妥)
我的解释更符合第三项呢。对译名的通透性,我没有什么执着,这样简短的译名反而更容易阅读。这个版本也相当不错(笑)。
#2-3 - 2021-12-5 23:53
kinoko
石原英里華 说: 我的解释更符合第三项呢。对译名的通透性,我没有什么执着,这样简短的译名反而更容易阅读。这个版本也相当不错(笑)。
诶?“侧面”不容易被联想到类似“另一面”的意思吗?(自己脑子里想到的是语文那种“从侧面可以看出……”的感觉)
#2-4 - 2021-12-6 00:27
石原英里華(常盤るる)
kinoko 说: 诶?“侧面”不容易被联想到类似“另一面”的意思吗?(自己脑子里想到的是语文那种“从侧面可以看出……”的感觉)
第一印象当然是如此!但是河野先生后来提到标题在机缘巧合之下才定好,这么一来我就琢磨了标题的意思。得出的结果自然就是"另一个面貌"的这么一种意思。
#3 - 2022-4-10 17:34
(我由我的记忆构成,我的情感从我的记忆里诞生。 ... ...)
顺便,感兴趣的话可以看一下这篇比较到位的访谈,河野裕在里面谈到了关于这部小说关于“横顔”选词在内的很多想法(由于涉及剧透所以不建议没看完的人看)
原文:https://ddnavi.com/interview/890948/a/
译文:https://shimo.im/docs/KlkKVyYorjugn1qd