考据资料+字幕优化计划【基本完结,字幕已出】
#1 - 2017-10-21 06:03
Thunder (noblesse oblige)
这是一个基于漫游版本字幕的、个人自发性质的字幕优化计划。
字幕下载链接:https://pan.baidu.com/s/15QwRTFrv9WLJ-e-YsQVnVw
提取码:mv32
相较原版漫游字幕的改动:
-修正错译、错字及语病
-调整时轴
-重译OP
-翻译ED
-补充副标题翻译、补充注释
-统一人名翻译、使用简体中文字幕、更换字体
-翻译特典动画
文件重命名,对应Moozzi2的BDrip
进度
2019-02-22 计划再启动
2019-02-23 ep1完成。调整字幕样式
2019-02-24 ep2完成
2019-02-25 ep1,2 补充BGM注释
2019-02-26 ep3完成 ep4时轴
2019-02-27 ep4完成
2019-03-01 ep5完成
2019-04-10 沉迷补番废了40天,回来继续
2019-04-11 ep6完成
2019-04-14 ep7完成
2019-04-17 ep8完成
2019-04-18 ep9完成
2019-04-22 ep10完成
2019-04-28 ep11完成,修改字幕样式
2019-05-02 ep12完成
2019-05-14 ep13完成(看了几天MSI,摸鱼症复发了吗……)
2019-05-17 ep14完成,修改字幕样式(最终版?),OP翻译时轴调整,调整压制参数
2019-05-19 ep15完成
2019-05-21 ep16完成
2019-05-23 ep17完成
2019-05-24 ep18完成
2019-05-25 ep19完成
2019-05-26 bgm全部重命名,以2018年发售的Volle Musiksammlung(全曲集)为准
2019-06-07 之前溜去推游戏了,回坑继续干活……
2019-06-09 ep20完成
2019-06-11 ep21完成
2019-06-13 ep22完成
2019-06-15 ep23完成
2019-06-16 ep24完成
2019-06-19 ep25完成
2019-06-20 ep26完成
2019-06-22 特典动画完成,字幕包v1.0发布
纠错:
发现把《葛蓓莉娅》的自动人偶的音乐(Musique des automates)和人偶圆舞曲(Scène et Valse de la Poupeé)弄混了
译名《展览会之画》全部修改统一为《图画展览会》
OST的物語の終着駅は……和齐格弗里德的葬礼进行曲弄混了,两曲风格确实有些相似,但细听旋律则完全不同
bangumi音乐条目中科里奥兰序曲标题打错了,已修正
修正补充了ep5的bgm使用考据
参考资料:
BD、OST扫图(单回背景介绍、作曲/改编动机等)
萩萩公主1~15话剧本听写,日文(有少量错误,在录入字幕时已修正)
中文Wiki(虽然这条目的中文维基基本不能看……)
日文Wiki
芭蕾舞剧简介(挂了一大片,基本没什么东西了,惨)
BGM使用-收录于CD的曲目(有缺漏及部分错误,已更正)
BGM使用-未收录于CD的曲目(有缺漏及部分错误,已更正)
其他相关日志
芭蕾动作术语,中文
芭蕾动作术语,英文
萩萩公主(英文字幕版)
萩萩公主美版BDrip(含英文音轨)
英文字幕(文本)
德语文字考据及翻译
格林童话《森林中的老妇人》德语(在第123篇故事)
格林童话《森林中的老妇人》中文翻译
诺德林根民间故事/历史(诺德林根即本作取景地)
诺德林根市官方网站
诺德林根市旅游向导
Liste der Baudenkmäler in Nördlingen(诺德林根建筑列表,超详细)
Musixmatch(听歌识曲app)
Fandom Wikia
——————————————————
想求特典里的全话剧本扫图拍照亦可,字能看清楚就好
买肯定是买不起的,现在打折也要22925日元
做字幕的时候遇到很多听不太懂的地方,但也觉得现有字幕的翻译似乎不太准确(虽然听不懂b38),如果有剧本的话或许能参考一下?
网上看到包装的图片,就是那本《王子与乌鸦》的书,不过书名是Prinzessin Tutu(德语的“萩萩公主”)
链接:萩萩公主BD开箱【转】
以及贴一下之前写的吐槽:目前第一遍校正已经做完(其实基本就是看了一遍片子,修正了一些极其明显的错误),第二遍校正做到了第8话。具体修正内容之后会不断更新(原文、现有字幕、修正字幕对比),也欢迎大家提意见,总之争取一周内把坑填上吧(不太现实)
——————————————————
本质上这只是拿来练手的工作,之前只自学过认五十音,其他全是靠看动画积累。总之会尽量努力的,不能保证完美,但一定比现有字幕更好,让观众能够更正确的理解作品,我就很满足了
——————————————————
2018-12-03追记
鸽了一年,准备回来再试一次
v1进度(上述的二校)做到ep15鸽了,后面依稀记得做了初稿
v2进度(进行中)
懒人好不容易爬起来干活,争取1到2天搞一集出来好累,这个效率根本保持不了
最大的难关还是芭蕾术语,原版的字幕就没认真翻译,这一块是几乎从零开始吧……其他相对轻松很多了
芭蕾舞剧情节已经放弃了,国内估计没多少观众同时既热爱看芭蕾舞剧还对这部动画感兴趣的……我也一部相关舞剧都没看过,全是网上搜故事梗概
字幕下载链接:https://pan.baidu.com/s/15QwRTFrv9WLJ-e-YsQVnVw
提取码:mv32
相较原版漫游字幕的改动:
-修正错译、错字及语病
-调整时轴
-重译OP
-翻译ED
-补充副标题翻译、补充注释
-统一人名翻译、使用简体中文字幕、更换字体
-翻译特典动画
文件重命名,对应Moozzi2的BDrip
进度
2019-02-22 计划再启动
2019-02-23 ep1完成。调整字幕样式
2019-02-24 ep2完成
2019-02-25 ep1,2 补充BGM注释
2019-02-26 ep3完成 ep4时轴
2019-02-27 ep4完成
2019-03-01 ep5完成
2019-04-10 沉迷补番废了40天,回来继续
2019-04-11 ep6完成
2019-04-14 ep7完成
2019-04-17 ep8完成
2019-04-18 ep9完成
2019-04-22 ep10完成
2019-04-28 ep11完成,修改字幕样式
2019-05-02 ep12完成
2019-05-14 ep13完成(看了几天MSI,摸鱼症复发了吗……)
2019-05-17 ep14完成,修改字幕样式(最终版?),OP翻译时轴调整,调整压制参数
2019-05-19 ep15完成
2019-05-21 ep16完成
2019-05-23 ep17完成
2019-05-24 ep18完成
2019-05-25 ep19完成
2019-05-26 bgm全部重命名,以2018年发售的Volle Musiksammlung(全曲集)为准
2019-06-07 之前溜去推游戏了,回坑继续干活……
2019-06-09 ep20完成
2019-06-11 ep21完成
2019-06-13 ep22完成
2019-06-15 ep23完成
2019-06-16 ep24完成
2019-06-19 ep25完成
2019-06-20 ep26完成
2019-06-22 特典动画完成,字幕包v1.0发布
纠错:
发现把《葛蓓莉娅》的自动人偶的音乐(Musique des automates)和人偶圆舞曲(Scène et Valse de la Poupeé)弄混了
译名《展览会之画》全部修改统一为《图画展览会》
OST的物語の終着駅は……和齐格弗里德的葬礼进行曲弄混了,两曲风格确实有些相似,但细听旋律则完全不同
bangumi音乐条目中科里奥兰序曲标题打错了,已修正
修正补充了ep5的bgm使用考据
参考资料:
BD、OST扫图(单回背景介绍、作曲/改编动机等)
萩萩公主1~15话剧本听写,日文(有少量错误,在录入字幕时已修正)
中文Wiki(虽然这条目的中文维基基本不能看……)
日文Wiki
芭蕾舞剧简介(挂了一大片,基本没什么东西了,惨)
BGM使用-收录于CD的曲目(有缺漏及部分错误,已更正)
BGM使用-未收录于CD的曲目(有缺漏及部分错误,已更正)
其他相关日志
芭蕾动作术语,中文
芭蕾动作术语,英文
萩萩公主(英文字幕版)
萩萩公主美版BDrip(含英文音轨)
英文字幕(文本)
德语文字考据及翻译
格林童话《森林中的老妇人》德语(在第123篇故事)
格林童话《森林中的老妇人》中文翻译
诺德林根民间故事/历史(诺德林根即本作取景地)
诺德林根市官方网站
诺德林根市旅游向导
Liste der Baudenkmäler in Nördlingen(诺德林根建筑列表,超详细)
Musixmatch(听歌识曲app)
Fandom Wikia
——————————————————
想求特典里的全话剧本扫图拍照亦可,字能看清楚就好
买肯定是买不起的,现在打折也要22925日元
做字幕的时候遇到很多听不太懂的地方,但也觉得现有字幕的翻译似乎不太准确(虽然听不懂b38),如果有剧本的话或许能参考一下?
网上看到包装的图片,就是那本《王子与乌鸦》的书,不过书名是Prinzessin Tutu(德语的“萩萩公主”)
链接:萩萩公主BD开箱【转】
以及贴一下之前写的吐槽:
现有字幕版本错误及不严谨之处多到离谱甚至影响理解,遂作死,上手出修正版,目前字幕修正工程进行中bgm38个人能力显著不足,欢迎通晓日语、德语、芭蕾舞术语、芭蕾舞剧情节、萩萩公主本片故事情节之人士指导(上述任意一者均可)
——————————————————
本质上这只是拿来练手的工作,之前只自学过认五十音,其他全是靠看动画积累。总之会尽量努力的,不能保证完美,但一定比现有字幕更好,让观众能够更正确的理解作品,我就很满足了
——————————————————
2018-12-03追记
鸽了一年,准备回来再试一次
v1进度(上述的二校)做到ep15鸽了,后面依稀记得做了初稿
v2进度(进行中)
懒人好不容易爬起来干活,争取1到2天搞一集出来好累,这个效率根本保持不了
最大的难关还是芭蕾术语,原版的字幕就没认真翻译,这一块是几乎从零开始吧……其他相对轻松很多了
芭蕾舞剧情节已经放弃了,国内估计没多少观众同时既热爱看芭蕾舞剧还对这部动画感兴趣的……我也一部相关舞剧都没看过,全是网上搜故事梗概
字能看清楚就ok
——————————————————
2017-10-25
对了几话的剧本下来,这个应该是fans听写并记录下来的文本,和剧中的台词有少许(无关紧要的)出入(当然也有可能是当时cv没有按照剧本演绎)
但尽管如此还是非常有参考意义的
压制我是不太想做了(会做一点但感觉没必要),这个坑能把外挂字幕填出来就是大胜利
看到楼下说的忽然想起来逆推思路:看看其他语言字幕的翻译尝试逆推听不太清的原文,或者直接参考其他语言的翻译。
虽然也可能会有有问题的时候,但我想怎么都比完全没头绪要好多了,而且也确实有朋友这么做。
另外,小中千昭曾经无偿公开过他在本部的担当脚本回数的脚本,以PDF的形式发在了谷歌DRIVE上:戳我 我想您也可以拿来当作一定的参考。
最后,不做压制什么的也没关系啦,只是我略会一点,如果有什么能帮忙的是最好不过了。
有文本的话就不怕了,即使看不懂的汉字也可以查,正好也是个学习的过程。没有文本的话听不出来就是抓瞎……就像那些脑补翻译一样