2011-7-9 21:24 /
標題貌似是在某本基佬小說上看到的。
具體的名字已經記得不清晰,找了好久,卻沒找到。

逝去之前在這裡的意思。不是在緬懷什麽,而是自己真的快要整個人都逝去了。
應該說得上是,要去告別過去的自己了。

暑假來臨,你也會忍不住去反思過去的一年,到底做了什麽。
那些犧牲的歲月和青春和眼淚,到底還來的是什麽。
然後就會開始反思人生的意義。

於是我忍不住感歎:天哪,我到底做了什麽啊。
我真的過著豬狗不如的生活誒,而且怎麼看起來一點長進都沒有。
整天被一群所謂精英包圍著,看著別人成功看著別人失敗,看著這世界向傻瓜型的方向毫無懸念地發展,看著自己一天天逝去稚氣和靈氣。

於是忍不住想要躲到另一個世界去。

Baudelaire在詩里寫道:
Carriage, take me with you! Ship, steal me away from here!
Take me far, far away. Here the mud is made of our tears.

我們只是想離開自己原本的地方。
從自己活膩的世界,走進別人活膩的世界中去。

所以,G娘要去另一個世界。
#1 - 2011-7-9 21:29
不仅是暑假,每次假期都会对过去的自己痛心疾首一番...
没变的只有迷茫,逝去么...该逝去多少呢..