2023-3-5 14:55 /
作者这几天去配音现场
Tags: 动画
#1 - 2023-3-5 20:45
(会いたい、知りたい)
配音不是前中期的吗
#1-1 - 2023-3-5 22:14
停不下来的左手
得在原画和分镜什么的画完之后配吧,毕竟要对着人物配?
#1-2 - 2023-3-21 13:14
朝仓音心
停不下来的左手 说: 得在原画和分镜什么的画完之后配吧,毕竟要对着人物配?
对着分镜稿配音也是常有的事了,整体进行到哪个阶段不好说,都有可能
#2 - 2023-3-5 22:03
アニメのアフレコ、特に行っても言うことないんだけど、無職転生という作品に死ぬまで関わり続けるのは私だけなので、大変だけど毎回参加させてもらってる。会話もロクにできねぇ人間なので現場では挨拶ぐらいしかしてなくて恐縮だけど、関わってくれてる全員に対して感謝の気持ちは持ってるつもり。

deepl翻译:对于动漫后记,我没有什么好说的,但我是唯一一个到死都要继续参与'失业轮回'工作的人,所以虽然工作很辛苦,但每次都让我参加。 我连话都说不利索,恐怕只能和现场的人打招呼,但我对每一个参与工作的人都感到感激。

new bing给我的翻译:我参加了动画配音,尽管没有什么特别要说的,但由于只有我会一直参与到《无职转生》这部作品的制作直至去世,所以虽然很辛苦,但我每次都会参加。由于我不太擅长交流,所以在现场除了打招呼外几乎什么也没说,非常抱歉。但是我对所有参与其中的人都心怀感激之情。

推特自带翻译的第一句:关于动画的后期制作,我没有什么可说的

不知道有没有日语大手子来翻译一下到底是哪个意思
#3 - 2023-3-6 18:31
(新时代的破船爱谁登谁登)
这个推特发出时间是半夜,大意就是理不尽参加了后期配音,表示自己会一直认真对待这部作品,同时感谢工作人员的不辞辛苦。

后期配音不一定代表动画全篇完成,可能只代表某一集或某一阶段的配音结束。但可以说明目前制作体制的正常运作的,原作者也没有太多可以指点的地方。
#3-1 - 2023-3-6 18:36
赤坂羽
理不尽在下方还表示即便声优的演技和原作有所不同,只要导演表示没问题,他就不会有意见。这可能也是出自和平野的私交带来的信任。
#4 - 2023-3-6 21:15
这段话的大致意思是:

我参与过动画的配音工作,虽然每次去了也没什么好说的。但是我是唯一一直参与《无职转生》这个作品的人,虽然很辛苦,但我每次都参加。因为我不太会说话,现场除了打招呼以外几乎没说什么,非常抱歉。但是我对所有支持这个作品的人都很感激。
#5 - 2023-3-10 19:20
7月有戏么?
#5-1 - 2023-3-10 21:28
停不下来的左手
也有可能,正好避开十月,分割放送在24年一月说不定能和欧尼酱一样当个季霸