#1 - 2014-11-12 15:36
nydias
以前帶標題注釋的正版在線遭到核諧打擊....所以草草把以前沒填上的幾話標題補上
写在前面的废话:链接多为日语wiki,可以去wiki页面↙找中文或English。
目前看来每一话的标题跟某部作品的日文原名/译名完全一致。
*从二十一话セイとセイ系列標題開始就不能算文學作品梗了吧

這裡只給出所對應的作品和wiki鏈接,內容簡介什麼的这些东西,可以参考豆瓣书评(链接已给出)。
(偶然搜到了老外的某書評站點,於是無腦貼上鏈接,有興趣的童鞋自己去看)

目前看來這標題書目的等級略高啊....聽說過的和看過的那幾本都那麼叼。
順便整個書單里有三本是SF

格式为:
第某话:标题对应的作品的日文wiki  作者wiki  中译本的豆瓣链接(如果有)
             某E文站點的書評

第一話   :変身 作者卡夫卡《变形记》(注:此链接里是卡夫卡的小说集)  (春遥君大感謝
                另,東野圭吾同名作品
                《The Metamorphosis》

第二話   :肉体の悪魔 作者Raymond Radiguet 中譯本《魔鬼附身》湖上的兰斯洛特君感謝
               《The Devil in the Flesh》

第三話   :饗宴 柏拉圖《會飲篇》
                《Symposium (Plato)》

第四話   :みだれ髪 作者與謝野晶子的和歌集《乱发》
                《Tangled Hair: Selected Tanka from Midaregami》(老外看和歌的英譯本的評價
                既然搜到了原文...青空文庫《みだれ髪》

第五話   :異邦人 加缪《局外人》
                《The Stranger》

第六話   :日はまた昇る 海明威《太阳照常升起》
                《The Sun Also Rises》

第七話   :暗夜行路 作者志贺直哉中译本 (感謝insu君提供)
                《A Dark Night's Passing》(照例是英譯本

第八话   :氷点 作者三浦绫子 中译本
                《氷点(上)》《氷点(下)》

第九話   :善悪の彼岸  尼采《善惡的彼岸》
                《Beyond Good and Evil》

第十話   :発狂した宇宙 / What Mad Universe 作者:Fredric William Brown(美)(SF)
               《What Mad Universe》
                注:本话中右醬在看的書《罪と罰》/Crime and Punishment 作者:陀思妥耶夫斯基, 中譯為《罪與罰》
               (感謝篭り上手_SS君提供

第十一話:青い鳥/L'Oiseau Bleu  作者Maurice Maeterlinck(比利时)
                中译本, 看介绍原是戏剧,后被改编为童话故事
                《The Blue Bird》               
               (感謝篭り上手_SS君提供

第十二話: 作者夏目漱石 中譯本 英譯本(感謝B站某彈幕

第十三話:悲しみよこんにちは/Bonjour Tristesse/日安忧郁 作者Françoise Sagan 中譯本 英譯本(感謝B站注釋

第十四话:利己的遺伝子  作者Richard Dawkins  中译本的豆瓣亚马逊评价 《The Selfish Gene》

第十五话: 何かが道をやってくる 作者Ray Bradbury 豆瓣(SF)
               《Something Wicked This Way Comes》

第十六话: 幸福な家庭
《アンナ・カレーニナ》
幸福な家庭はどれも似たものだが、不幸な家庭はそれぞれに不幸である.
《安娜·卡列尼娜》:
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。
作者列夫·托尔斯泰 中譯本豆瓣
注:順便翻到了魯迅的《幸福的家庭》 日譯本

第十七話: 濒死の探偵 作者Conan Doyle(@卷福)
                《The Adventure of the Dying Detective》

第十八话: 人間以上 作者Theodore Sturgeon(SF)
                《More Than Human》 Amazon评价

第十九话: 冷血 作者Truman Capote Amazon评价 豆瓣中译本
                《In Cold Blood》

第二十话: 罪と罰(第十话里出现过)

第廿一话: 性と聖 (我只找到这个《性と聖》 《Sex and Spirit》)(sei to sei第一发)

第廿二话: 静と醒(无结果,sei to sei第二发)

第廿三话: 生と誓(无结果,sei to sei第三发)

第廿四话: 寄生獣(自我指涉,其實應該是指的漫畫原作吧)
#2 - 2014-11-12 20:58
文渣就觉得第六话标题特别熟。。希望继续更新(大拇指)
#3 - 2014-11-12 23:26
(萌豚育成计划)
看过一本叫肉体の悪魔的黄漫
然后总觉得其他的看起来也像是黄漫了(bgm38)
#3-1 - 2014-11-12 23:43
心臟停止
或许这才是真相?
#3-2 - 2014-11-12 23:43
Killy
点赞+1
#4 - 2014-11-13 01:33
之前只觉得各话标题有点奇怪,没想过去查。(bgm38)
第七话
#5 - 2014-11-14 22:49
(茄子南瓜妖怪)
上海译文是翻的魔鬼附身。
#6 - 2014-11-16 17:55
(この道を進むのみ)
现在都流行标题装13么 真是简单易懂(bgm38)
话说始作俑者是谁?
#7 - 2014-11-16 21:14
(电波不合半句多)
第一话那个変身确定不是卡夫卡的《变形记》吗?
東野圭吾混在这个表里有点怪怪的……毕竟第2~7话这些作品的作者都已经不在了= =
如果说是他的话,那《異邦人》是不是也可以说是西澤保彦的那本……
#7-1 - 2014-11-16 22:12
nydias
好吧說來我當時看第一話的印象也是這個。不過搜標題上來就是東野圭吾我就沒多想。
總之,你是對的。変身 (カフカ)【《變形記》卡夫卡】
#8 - 2014-11-28 00:16
(그해 그달 그날)
第十話 《発狂した宇宙 / What Mad Universe》作者:Fredric William Brown(美),1906年10月29日 - 1972年3月11日
#8-1 - 2014-11-28 12:20
nydias
非常感謝!
#9 - 2014-11-28 12:09
(我是要娶黑长直的男人)
辛苦!
#10 - 2014-12-4 08:48
(唔……)
謝分享!現已加入KFC豪華書單ˊ_>ˋ
#11 - 2014-12-4 16:50
(그해 그달 그날)
第十一話  《青い鳥》 作者:Maurice Maeterlinck(比利时) 1862年08月29日-1949年05月06日
#11-1 - 2014-12-4 16:58
I Think I_SS
野棉花,第十話中米奇(ミギー)看的书 《罪と罰 》作者:费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基(俄) 1821年11月11日-1881年2月9日
#11-2 - 2014-12-4 17:10
nydias
篭り上手_SS 说: 野棉花,第十話中米奇(ミギー)看的书 《罪と罰 》作者:费奥多尔·米哈伊洛维奇·陀思妥耶夫斯基(俄) 1821年11月11日-1881年2月9日
大感謝!
#12 - 2015-6-14 23:35
(嶋村さん愛好者俱楽部の中國語圈首席。夜闌挑燈觀片,羽)
真是用心。辛苦了。不更新了么?
#12-1 - 2015-6-15 12:47
nydias
後來我追番的時候發現b站字幕都給出出處了,就懶得做了。
#12-2 - 2015-6-15 22:52
傀誌Cɹaitɕ
nydias 说: 後來我追番的時候發現b站字幕都給出出處了,就懶得做了。
哦,b站。昨天特地上土豆一看,被和谐了。
谢谢了。
#12-3 - 2015-6-16 14:56
nydias
癫狂 说: 哦,b站。昨天特地上土豆一看,被和谐了。
谢谢了。
好像是我記錯了。因為當時b站的片子就是鏈接到土豆的- -
这样啊........我有空在补上其他话的标题吧。

不过印象中好像后面有些话的标题就不是玩作品梗了。
#12-4 - 2015-6-16 21:52
傀誌Cɹaitɕ
nydias 说: 好像是我記錯了。因為當時b站的片子就是鏈接到土豆的- -
这样啊........我有空在补上其他话的标题吧。

不过印象中好像后面有些话的标题就不是玩作品梗了。
诶,B站居然没买。
那真是谢过了。
#13 - 2015-6-16 23:20
(故事一定要有个结尾,虽然可能不是美好的,但希望是浪漫的 ...)
上一个玩的这么嗨的应该是读或死吧
#14 - 2016-2-9 20:34
(bgm38)赞一个
#15 - 2016-2-10 15:59
(为什么有超神作这一评价……)
(bgm60)wow!