気安く距離を詰めてくる、弟のような――妹との秘密の関係!?
勘違いから始まる、兄妹いちゃラブコメ!
----
親の再婚で、高校生の俺にできた義理の弟・晶。複雑な家庭環境で育ったせいで、美少年だけど人見知り。
兄弟に憧れていた俺は、晶のためにいつも一緒に遊んで過ごしていたら……めちゃくちゃ懐かれて、意気投合して、距離も急接近!
「……兄貴、もしかして僕のこと好き?」「ああ、もちろん」
勘違いをしたまま、深まる2人の仲。そして、ついに晶が「妹」だと気付き、戸惑う俺に……
「兄貴とはこれまで通りの距離感がいい。むしろ今よりもっと僕と--」
「兄妹」から「恋人」を目指す、晶のアプローチが始まって!?
気安くて可愛すぎる、弟…のような妹との、いちゃラブコメ!
more...
勘違いから始まる、兄妹いちゃラブコメ!
----
親の再婚で、高校生の俺にできた義理の弟・晶。複雑な家庭環境で育ったせいで、美少年だけど人見知り。
兄弟に憧れていた俺は、晶のためにいつも一緒に遊んで過ごしていたら……めちゃくちゃ懐かれて、意気投合して、距離も急接近!
「……兄貴、もしかして僕のこと好き?」「ああ、もちろん」
勘違いをしたまま、深まる2人の仲。そして、ついに晶が「妹」だと気付き、戸惑う俺に……
「兄貴とはこれまで通りの距離感がいい。むしろ今よりもっと僕と--」
「兄妹」から「恋人」を目指す、晶のアプローチが始まって!?
気安くて可愛すぎる、弟…のような妹との、いちゃラブコメ!
这种没有内容、不用思考的小说太适合在游戏匹配时看两眼了
好甜好可爱(但是目前流通的第一卷翻译版本太离谱了,越看越气)
可怜的男主,为了能继续写下去被迫压枪,明明晶这么可爱
既然要写成长篇,误解时期该再拖长点
比较清秀,有作者思想的一本小说,很纯很甜,妹子也比较有个性。美中不足是翻译把妹子的第一人称翻译为“咱”,加上e书看不清日记,有些影响观感。
还算是比较不错的纯爱类型,晶在日记和平时说话中的小细节很喜欢,男主父亲那里相当的震撼,期待后续。国内有一个翻译版本较为离谱需注意= =,有能力的话建议阅读原作
大家都很素直,很好,有几个矛盾和不愿意写下去的地方也可以看得出来是编辑授意为了出第二卷的,总比生造接下来的内容强吧。
最後男主父親那段還是有點震撼的,以及女主原家庭的矛盾也沒說明白,反而給女主留個依然喜歡父親的印象。這兩點後續應該會好好處理……吧?/ 除此之外比較平淡,不過發現真身時用哥倫布和柏林圍牆來比喻是挺有意思的。 / 最終話的敘述一度讓我以為還真上了,才想讚作者牛逼,結果又是蓋棉被純聊天,差評。
作为恋爱喜剧来说还蛮平淡的 前期因为误会产生的交互挺有意思的,最后面男主父亲那里看得真的破防了,眼泪直接绷不住流出来,总体来说还是蛮不错的