#1 - 2021-1-22 17:01
⎝⎞︵⎛⎠₲ⱤɆɎ⎛⎝︵⎠⎞ (Ⱡł₭Ɇ ₮Ɇ₳Ɽ₴ ł₦ Ɽ₳ł₦——)
突发奇想。
欢迎各位也来留一些自己喜欢的-w=
#2 - 2021-1-22 17:15
(Ⱡł₭Ɇ ₮Ɇ₳Ɽ₴ ł₦ Ɽ₳ł₦——)
一生このまま尻尾の皮一枚で 繋がれた奴隷か?
喉元に噛み付く牙はまだあるかい?
——《1000年生きてる》
#3 - 2021-1-22 17:37
(Ⱡł₭Ɇ ₮Ɇ₳Ɽ₴ ł₦ Ɽ₳ł₦——)
ありのまま生きることが正義か?
騙し騙し生きるのは正義か?
僕のあるべき姿とはなんだ?
本当の僕わ何者なんだ——教えてくれよ。
——《怪物》YOASOBI
#4 - 2021-1-27 17:05
(Ⱡł₭Ɇ ₮Ɇ₳Ɽ₴ ł₦ Ɽ₳ł₦——)
遥か月を目指した今日の空は
——《回る空うさぎ》Orangestar
#5 - 2021-1-27 17:31
(水中月是天上月,眼前喵是心上喵)
#5-1 - 2021-1-28 17:07
#5-2 - 2021-1-28 22:00
妄想是不治之症
不知道在中间插一段中文会不会显得很ky(

乐正绫《把酒换白开》

京城未满十八岁不让碰酒
而我今年刚好整整一十九
城门旁边醪糟店觊觎已久
今个儿也想找个人去叙旧
店主神情彷徨眉头紧皱
连连连声客官(观)大人
请您高抬贵(鬼)手
若想开荤 搭上梯子 再往左走
店小我们不敢伺候
#5-3 - 2021-1-29 11:14
⎝⎞︵⎛⎠₲ⱤɆɎ⎛⎝︵⎠⎞
妄想是不治之症 说: 不知道在中间插一段中文会不会显得很ky(

乐正绫《把酒换白开》

京城未满十八岁不让碰酒
而我今年刚好整整一十九
城门旁边醪糟店觊觎已久
今个儿也想找个人去叙旧
店主神情彷徨眉头紧皱
连连连声客官(...
不会呀,挺好的-w=
#5-4 - 2021-1-30 00:35
高梨枝明
这一整首的词我全都喜欢(bgm105)
#6 - 2021-1-27 22:29
(T酱终末旅行)
额,我想想,假借分身里面的。

ひとりぼっち、誰もいなくて
孤独な夜を何度も明かした
部屋の隅っこぽつんと咲く花に
勇気をもらった
君の心の中、覗いて
忘れ物を見つけました

僕は喜怒哀楽の感情が足りない
不完全な存在です


明日、また太陽昇って
陰と陽の境界できたら
やっぱ、逃げ続けるだけの
人生なんでしょう
なりすましゲンガー、そうだこうやって、
君の影にずっと隠れて
いつか照らされて
このまま消えちゃえば、それでいいな

yeah~~~~~~~
#7 - 2021-1-28 22:12
(水中月是天上月,眼前喵是心上喵)
还有踏云社的《你总要有些》,几乎全曲歌词我都超级超级喜欢。

你总要有些永远都抓不住的执念
你总要有处毕生都走不到的麦田
你总要遇见某个后颈漂亮的少年
笑起一双,没看够就模糊的眼

你总要有场最甜美时分惊醒的梦
你总要有个在歌里反复唱的明天
你总要在某个冷风扑面漆黑三点
指着路灯,就生造出一个暖月




你总要有首只自己完整读过的诗
你总要有张至今没拆开塑封的碟
你总要有封写满了青涩念想的信
躺在角落,始终不敢填上邮编

你总要有次睡过头忘出面的聚会
你总要有场解散都没等到的巡演
你总要有句哽咽吞回肚中的告别
何时再言?




你总要让自己有一场「不能被释怀」
因挥不去,才永远不会被忘却



你总要给自己留一束远方的光亮
因追不到,才堪称「人间最耀眼」

第一次听看着歌词就直接哭了(((
#7-1 - 2021-1-28 22:38
妄想是不治之症
内容已被用户删除
#7-2 - 2021-1-28 22:40
妄想是不治之症
最后一首 言和《特立独行的猪》

说他几句痛快话 是是非真真假
人在做天知晓 怕他什么红口白牙
理想全给他结扎 爱情不让发芽
此一身难由己 万般皆是命啊

出栏一茬又一茬 生与死皆造化
天地不仁众生苦 何处觅得九齿钉耙
上房揭了谁家瓦 闹他个风飞沙
我飞奔在荒野上 已长出了獠牙
#7-3 - 2021-1-29 11:14
#8 - 2021-1-29 01:09
(私はすべての過去があって 今の自分になるだから ... ...)
yoasobi ハルカ
ねえ 君の傍にはもうたくさんの愛が溢れてる
だから今はどうか泣かないで
あの日のように
笑顔で振り返れば いくつの思い出が蘇ってくる
誰にも見えないところで流した涙もほら
今の君に繋がってる たくさんの愛に繋がってる
込み上げてくれる 想いはただ ありがとう
#9 - 2021-1-29 01:32
(私はすべての過去があって 今の自分になるだから ... ...)
不可解 花譜
人間の正しさってやつを今勉強しているわけですが
セリフー通りに生きて
教えられた通りにやることが そりゃ正しいと思うよ
でもさ きっとそれだけじゃないでしょう
何かを間違いだって思うから 誰かに間違いだって言われた
そりゃあこの気持ちはなんだ
愛情とかまたほど遠い
激動とも言い難い どうにも表せない歪な感情
これこそ美しいのではないか
この美しさは間違いか
ならこんな世界いらない
私を信じるものを信じたい
#9-1 - 2021-1-29 11:14
#10 - 2021-1-29 02:08
(簌簌无风花自堕)
太多的反省 压力像鬼如影随形,
最初的幸运 最终会不会是囚禁,
想膜拜心灵 想特立独行,
却服从规矩 却沉没人群,
多矛盾,

同样一个怀抱水火都沸腾,
快乐凝望不快乐 妥协共生
同样一个脑袋对立的灵魂,
勇敢挑衅不勇敢 激烈辩论。


分享田馥甄的单曲《矛盾》: https://y.music.163.com/m/song/28038058
#11 - 2021-1-30 01:12
(死期将至)
既然已经出现中文歌词了 那我也加一个奇奇怪怪的古风吧

沿古镇石桥顺流而下
见一幕雨煮梨花
锦旆摇树绕堤沙
点缀了烟火人家
——《天青色薄荷味》无刃妖影【注:歌:洛天依&言和】

书挽歌借风寄捎
——《青城(1.0)》无刃妖影
#12 - 2021-1-30 02:56
夜空に浮かぶ残像に 願いを込めた花火
儚げなその光を祈るように見上げた
誰にも聞こえぬ声で 呟いた「消えないで
そっと、あなたと手を重ねた場所に宿る光
——40mp《夏恋花火》
#13 - 2021-1-30 14:02
(化为一把灰烬,消失在黑暗的虚空里)
ちょうしはどうですか
你还好吗
そらはじゆうにとべましたか
你自由地在天空翱翔了吗
すごいまほうがだせましたか
你有使出很厉害的魔法吗
ぜんぶゆめのなかげんていひんさ
这些全都是梦里限定喔
いきてることってなんだろな
活著这事怎麼样呢
いきてるひとはこわいからな
活著的人很恐怖吧
ふれないものをしんじるのは
相信碰不著的东西
ばかのすることとききました
你听别人说是笨蛋才会这麼做
できそこないでもいいですか
不完美也没关系吗
やさしいあいをもらえますか
也能得到温柔的爱吗
どうしようもないにんげんだってゆめをかたれますか
即使是一无是处的人 也能谈梦吗


——《ドリームレス・ドリームス(无梦之梦)》はるまきごはん


是曾经暴击我很久的一首歌了……(bgm38)
有段时间拿开头当手机铃声来着。
#14 - 2021-2-1 11:30
(每天祈禱小行星降臨)
既然已經出現中V了 那SV那邊的角色歌是不是也可以

光与影是否不该在这一刻相逢
而你和我从来谁也不是谁的附庸
…………
久違的正反被打碎以後 重逢在回憶的河流
你依然在用一半悲傷一半喜悅等候鏡子裡另一個我
殘留的幻覺將時間解構 奢望著呼吸到自由
可在我遇見你那一刻還不懂未來是什麼

你給了我開始和最終 放縱的自由與寬容
感謝你借我一半悲傷一半喜悅拼湊這一秒完整的我
我讓我自己夢一場美夢 光與影為彼此停留
等永遠被銘記的此刻一粒塵埃中的相擁 

恨著 愛著 共存著

——《零和Zero-Sum》Ddickky&大♂古

(古飏名老師的歌詞潤色好絕,好符合角色人設
#15 - 2021-2-1 15:15
大人になれば忘れてしまうのかな
是长大成人就会忘记吗
あの日描いた
那一天所描绘的
眩い純粋な夢は現実知り
炫目又纯粹的梦接触了现实
消え去る日々
渐渐消失的日常
何だってんだ...
这都是什么
あれからずっと
从那时开始就一直
ずっと ずっと ずっと...
一直 一直 一直
後悔だけが僕を脅かす
只剩下后悔在威胁我
まだ間に合いますか?
现在还来得及吗?
このままの方が幸せになれますか?
就这样下去的话可以变得幸福吗?
気づけば何処に居るか分からなくなってた
回过神来已经不晓得自己身处何方
それが何だってんだ!
那到底是什么东西!

それがなんだって
那到底是什么
だって だって だって...
什么 什么 什么
自由の振りした自由ばっかりだ
都只是装作自由的自由
殺されていくんだ
它们正在被杀死啊
個性も
个性
自由も
自由
心も


——《トヰロ》forute / 初音ミク
#16 - 2021-2-3 21:02
我现在要说的事情 全部都是真的哦
糖是咸咸的 盐是甜甜的
冬天是炎热的季节 夏天是寒冷的季节
鲸鱼在星空中游弋着 钻进永不消失的彩虹拱门里

我最讨厌你了 最不想要一直在一起
下一秒就会忘记你 再也不会出现在回忆中

上帝是存在的 会实现65亿的梦想
总有一天战争也会消失 所有人永远永远地笑着
并且 我最最讨厌的你现在也仍然 健康开心地活着
健康开心地活着

我现在要说的事情 全部都是真的哦
生命是没有终结的 过去是可以随意改变的

我最讨厌你了 你的肚子咕咕地叫着
困了的话就再去睡觉 睡腻了又再次醒来

太阳公公从西边升上来 月亮婆婆身上站着小兔子
幸福一定是没有终结的 大家全部都是好人
并且 我最最讨厌的你现在也仍然 能够在想见的时候见到
能够在想见的时候见到

我现在要说的事情 全部都是假的
所以只要当作耳旁风就好

上帝是不存在的 几乎所有的梦想都会崩溃
战争永无停歇 大家都很清楚自己的生命有一天会终结
我最喜欢你了 想要永远永远陪在你身边
化为尘埃前的你 总是撒谎的我
总是撒谎的我

我现在要说的事情 不知是真的还是假的
在这个美好的世界里
我要连你那份也一起活下去
要连你那份也一起活下去
(《eight hundred》ピノキオピー/ 初音ミク     我感觉是匹老板写的最好的词之一,隐藏的神曲)
#17 - 2021-2-3 23:11
("Only describe, don't explain.")
喜欢的《萤火之森》的片尾曲《见过夏天》的最后一句歌词
夏はただ 咲き夸(ほこ)り
夏色唯潜入
その命 辉かせ
此生方余辉
#18 - 2021-2-3 23:21
("Only describe, don't explain.")
还有算不上歌词,但是是最喜欢的诗歌,引自马拉美创作的《牧神的午后》,同也是最喜欢的音乐家德彪西曾为它创作了同名交响乐作品。要是有人能把它唱出来那该是多么优美啊。
《牧神的午后》
林泽的仙女们,我愿她们永生。
多么清楚
她们轻而淡的肉色在空气中飞舞,
空气却睡意丛生。
莫非我爱的是个梦?
我的疑问有如一堆古夜的黑影
终结于无数细枝,而仍是真的树林,
证明孤独的我献给了我自身——
唉!一束祝捷玫瑰的理想的假象。
让咱们想想……
也许你品评的女性形象
只不过活生生画出了你虚妄的心愿!
牧神啊,幻象从最纯净的一位水仙
又蓝又冷的眼中像泪泉般涌流,
与她对照的另一位却叹息不休,
你觉得宛如夏日拂过你羊毛上的和风?
不,没有这事!在寂静而困倦的昏晕中,
凉爽的清晨如欲抗拒,即被暑气窒息,
哪有什么潺潺水声?唯有我的芦笛
把和弦洒向树丛;那仅有的风
迅疾地从双管芦笛往外吹送,
在它化作一场旱雨两遍笛音之前,
沿着连皱纹也不动弹的地平线,
这股看得见的、人工的灵感之气,
这仅有的风,静静地重回天庭而去。
啊,西西里之岸,幽静的泽国,
被我的虚荣和骄阳之火争先掠夺,
你在盛开的火花下默认了,请你作证:
“正当我在此地割取空心的芦梗
“并用天才把它驯化,远方的青翠
“闪耀着金碧光辉,把葡萄藤献给泉水,
“那儿波动着一片动物的白色,准备休息,
“一听到芦笛诞生的前奏曲悠然响起,
“惊飞了一群天鹅——不!是仙女们仓惶逃奔
“或潜入水中……”
一切都烧烤得昏昏沉沉,
看不清追求者一心渴望的那么多姻缘
凭什么本领,竟能全部逃散不见
于是我只有品味初次的热情,挺身站直,
在古老的光流照耀下形单影只,
百合花呀!你们当中有最纯真的一朵。
除此甜味,她们的唇什么也没有传播,
除了那柔声低语保证着背信的吻。
我的胸口(作证的处女)可以证明:
那儿有尊严的牙留下的神秘的伤处,
可是,罢了!这样的奥秘向谁倾诉?
只有吐露给向天吹奏的双管芦笛,
它把脸上的惶惑之情转向它自己,
在久久的独奏中入梦,梦见咱俩一同
假装害羞来把周围的美色逗弄,
让美和我们轻信的歌互相躲闪;
让曲调悠扬如同歌唱爱情一般,
从惯常的梦中,那纯洁的腰和背——
我闭着双眼,眼神却把它紧紧追随——
让那条响亮、虚幻、单调的线就此消逝。
啊,狡诈的芦笛、逃遁的乐器,试试!
你快重新扬花,在你等待我的湖上!
我以嘈杂而自豪,要把女神久久宣扬;
还要用偶像崇拜的画笔和色彩
再次从她们的影子上除去裙带。
于是,当我把葡萄里的光明吸干,
为了把我假装排除的遗憾驱散,
我嘲笑这夏日炎炎的天,向它举起
一串空葡萄,往发亮的葡萄皮里吹气,
一心贪醉,我透视它们直到傍晚。
哦,林泽的仙女,让我们把变幻的回忆吹圆!
“我的眼穿透苇丛,射向仙女的颈项,
“当她们把自己的灼热浸入波浪,
“把一声怒叫向森林的上空掷去,
“于是她们秀发如波的辉煌之浴
“隐入了碧玉的颤栗和宝石的闪光!
“我赶来了;啊,我看见在我脚旁
“两位仙女(因分身为二的忧戚而憔悴)
“在冒险的手臂互相交织间熟睡;
“我没解开她们的拥抱,一把攫取了她们,
奔进这被轻薄之影憎恨的灌木林,
“这儿,玫瑰在太阳里汲干全部芳香,
“这儿,我们的嬉戏能与燃烧的白昼相像。”
我崇拜你,处女们的怒火,啊,欢乐——
羞怯的欢乐来自神圣而赤裸的重荷,
她们滑脱,把我着火的嘴唇逃避,
嘴唇如颤抖的闪电!痛饮肉体秘密的战栗;
从无情的她的脚,到羞怯的她的心,
沾湿了的纯洁同时抛弃了她们,——
不知那是狂热的泪,还是无动于衷的露?
“当我快活地征服了背叛的恐怖,
“我的罪孽是解开了两位女神
“纠缠得难分难解的丛丛的吻;
“当我刚想要把一朵欢笑之火
“藏进一位女神幸福的起伏之波,
“(同时用一个手指照看着另一位——
“那个没泛起红晕的天真的妹妹,
“想让姐姐的激情也染红她的白羽,)
“谁料到,我的双臂因昏晕之死而发虚,
“我的猎物竟忽然挣脱,不告而别,
“薄情的,毫不怜悯我因之而醉的鸣咽。”
随她去吧!别人还会把我引向福气,
把她们的辫子和我头上的羊角系在一起。
你知道,我的激情已熟透而绛红,
每个石榴都会爆裂并作蜜蜂之嗡嗡,
我们的血钟情于那把它俘虏的人,
为愿望的永恒蜂群而奔流滚滚。
当这片森林染成了金色和灰色,
枯叶之间升起一片节日的狂热:
埃特纳火山!维纳斯恰恰是来把你寻访,
她真诚的脚跟踏上你的火热的岩浆,
伤心的梦雷鸣不止,而其火焰渐渐消失。
我捉住了仙后!
逃不掉的惩莉......
不,只是,
沉重的艇体和空无一语的心灵
慢慢地屈服于中午高傲的寂静。
无能为力,咱该在焦渴的沙滩上躺下,
赶快睡去,而忘却亵渎神明的蠢话,
我还爱张着嘴,朝向葡萄酒的万应之星!
别了,仙女们:我还会看见你们化成的影。
《L'après-midi d'un faune》
Le Faune:
Ces nymphes, je les veux perpétuer.
                                    Si clair,
Leur incarnat léger, qu'il voltige dans l'air
Assoupi de sommeils touffus.
                             Aimai-je un rêve?
Mon doute, amas de nuit ancienne, s'achève
En maint rameau subtil, qui, demeuré les vrais
Bois même, prouve, hélas! que bien seul je m'offrais
Pour triomphe la faute idéale de roses.

Réfléchissons...
                 ou si les femmes dont tu gloses
Figurent un souhait de tes sens fabuleux!
Faune, l'illusion s'échappe des yeux bleus
Et froids, comme une source en pleurs, de la plus chaste:
Mais, l'autre tout soupirs, dis-tu qu'elle contraste
Comme brise du jour chaude dans ta toison?
Que non! par l'immobile et lasse pâmoison
Suffoquant de chaleurs le matin frais s'il lutte,
Ne murmure point d'eau que ne verse ma flûte
Au bosquet arrosé d'accords; et le seul vent
Hors des deux tuyaux prompt à s'exhaler avant
Qu'il disperse le son dans une pluie aride,
C'est, à l'horizon pas remué d'une ride
Le visible et serein souffle artificiel
De l'inspiration, qui regagne le ciel.

O bords siciliens d'un calme marécage
Qu'à l'envi de soleils ma vanité saccage
Tacite sous les fleurs d'étincelles, CONTEZ
« Que je coupais ici les creux roseaux domptés
» Par le talent; quand, sur l'or glauque de lointaines
» Verdures dédiant leur vigne à des fontaines,
» Ondoie une blancheur animale au repos:
» Et qu'au prélude lent où naissent les pipeaux
» Ce vol de cygnes, non! de naïades se sauve
» Ou plonge...
                Inerte, tout brûle dans l'heure fauve
Sans marquer par quel art ensemble détala
Trop d'hymen souhaité de qui cherche le la:
Alors m'éveillerai-je à la ferveur première,
Droit et seul, sous un flot antique de lumière,
Lys! et l'un de vous tous pour l'ingénuité.

Autre que ce doux rien par leur lèvre ébruité,
Le baiser, qui tout bas des perfides assure,
Mon sein, vierge de preuve, atteste une morsure
Mystérieuse, due à quelque auguste dent;
Mais, bast! arcane tel élut pour confident
Le jonc vaste et jumeau dont sous l'azur on joue:
Qui, détournant à soi le trouble de la joue,
Rêve, dans un solo long, que nous amusions
La beauté d'alentour par des confusions
Fausses entre elle-même et notre chant crédule;
Et de faire aussi haut que l'amour se module
Évanouir du songe ordinaire de dos
Ou de flanc pur suivis avec mes regards clos,
Une sonore, vaine et monotone ligne.

Tâche donc, instrument des fuites, ô maligne
Syrinx, de refleurir aux lacs où tu m'attends!
Moi, de ma rumeur fier, je vais parler longtemps
Des déesses; et par d'idolâtres peintures
À leur ombre enlever encore des ceintures:
Ainsi, quand des raisins j'ai sucé la clarté,
Pour bannir un regret par ma feinte écarté,
Rieur, j'élève au ciel d'été la grappe vide
Et, soufflant dans ses peaux lumineuses, avide
D'ivresse, jusqu'au soir je regarde au travers.

O nymphes, regonflons des SOUVENIRS divers.
« Mon oeil, trouant les joncs, dardait chaque encolure
» Immortelle, qui noie en l'onde sa brûlure
» Avec un cri de rage au ciel de la forêt;
» Et le splendide bain de cheveux disparaît
» Dans les clartés et les frissons, ô pierreries!
» J'accours; quand, à mes pieds, s'entrejoignent (meurtries
» De la langueur goûtée à ce mal d'être deux)
» Des dormeuses parmi leurs seuls bras hasardeux;
» Je les ravis, sans les désenlacer, et vole
» À ce massif, haï par l'ombrage frivole,
» De roses tarissant tout parfum au soleil,
» Où notre ébat au jour consumé soit pareil.
Je t'adore, courroux des vierges, ô délice
Farouche du sacré fardeau nu qui se glisse
Pour fuir ma lèvre en feu buvant, comme un éclair
Tressaille! la frayeur secrète de la chair:
Des pieds de l'inhumaine au coeur de la timide
Qui délaisse à la fois une innocence, humide
De larmes folles ou de moins tristes vapeurs.
« Mon crime, c'est d'avoir, gai de vaincre ces peurs
» Traîtresses, divisé la touffe échevelée
» De baisers que les dieux gardaient si bien mêlée:
» Car, à peine j'allais cacher un rire ardent
» Sous les replis heureux d'une seule (gardant
» Par un doigt simple, afin que sa candeur de plume
» Se teignît à l'émoi de sa soeur qui s'allume,
» La petite, naïve et ne rougissant pas: )
» Que de mes bras, défaits par de vagues trépas,
» Cette proie, à jamais ingrate se délivre
» Sans pitié du sanglot dont j'étais encore ivre.

Tant pis! vers le bonheur d'autres m'entraîneront
Par leur tresse nouée aux cornes de mon front:
Tu sais, ma passion, que, pourpre et déjà mûre,
Chaque grenade éclate et d'abeilles murmure;
Et notre sang, épris de qui le va saisir,
Coule pour tout l'essaim éternel du désir.
À l'heure où ce bois d'or et de cendres se teinte
Une fête s'exalte en la feuillée éteinte:
Etna! c'est parmi toi visité de Vénus
Sur ta lave posant tes talons ingénus,
Quand tonne une somme triste ou s'épuise la flamme.
Je tiens la reine!
                   O sûr châtiment...
                                      Non, mais l'âme
De paroles vacante et ce corps alourdi
Tard succombent au fier silence de midi:
Sans plus il faut dormir en l'oubli du blasphème,
Sur le sable altéré gisant et comme j'aime
Ouvrir ma bouche à l'astre efficace des vins!

Couple, adieu; je vais voir l'ombre que tu devins.