2022-6-26 22:34 /
   关于“来自新世界”这一标题,我曾和同学讨论过
   从早季的视角来看,本书写给千年后的人们,应作“来自旧世界”。而从貴志祐介的视角来看,本书写给千年前的我们,应作“来自新世界”。
    同学认为:“新世界”用于讽刺,他没有看到“新世界”,只看到历史的循环,书中所描绘的世界不过是表面、体制上“新”,人类的本性却没变,这是讽刺人的劣根性
   
   
Tags: 书籍
#1 - 2022-11-12 23:27
我的看法是,这是个差异化译名导致的错误理解。

书名指的是德沃夏克的第九交响曲,而德九这部作品是作曲家远赴重洋从欧洲踏上美国后谱写的,从听感上来说其实也挺通俗挺大众的,其中蕴含的情绪和用乐章描写的事物即使是不听古典的外行也能想象得到,建议去听一下。

曲中你能感受到作曲家踏上旅途时的新鲜激动、独处时思乡之情、工业革命时代大型机器的轰鸣,还有一切蒸蒸日上的希冀感。

小说看完我感觉贵志祐介是个知识涉猎十分广泛的作家,德九二乐章是他写在小说里的,从曲子的成分和他的动机来考虑都有充分理由相信他起这个标题的目的就是想把这些「感觉」融合到作品阅读的环境中去。
#1-1 - 2022-11-12 23:41
Listener021
我听过德九二乐章,很认同你的看法,我只是不明白把这些「感觉」融合进去后有何作用,因此没有从这首曲子的角度思考。可以请教一下你如何理解乐曲和小说内容的联系吗?

关联条目